The anger Çeviri Fransızca
1,755 parallel translation
I let the anger flow right through me.
Je laisse la colère me glisser dessus.
Even with all the anger he's feeling though, he'd still need a ton of extra juice to fuel his spells.
Et malgré toute sa rage, il a besoin d'un paquet d'énergie pour alimenter ses sorts.
And what about the anger?
Oui, mais la colère?
If you can't, I'm afraid the anger you're feeling will always be there.
Si tu résistes, j'ai peur que la colère que tu ressens ne te quitte jamais.
I suspect... the anger she feels can only come from love.
Je soupçonne... que la colère qu'elle ressent vient de l'amour.
Use the anger that they bring.
J'utilise la colère qu'elles suscitent.
The anger of the prince means death.
"La colère du prince veut dire la mort."
You know, all the anger just went away.
Et toute ma colère a disparu.
I'm letting go of the anger, and I'm letting go of you.
Je dis adieu à la rage, et à toi aussi.
The anger, the betrayal,
La colère, la trahison,
It's okay the express your anger.
C'est bien, d'exprimer ta colère.
When we get back to the States we're checking you in to an anger-management-slash-rehab clinic.
Je te ferais interner dans une clinique pour colériques / alcooliques.
I ontstak in anger, explanation on how they gave, the creations of God.
Cet outrage à la création divine m'a mise hors de moi.
Then you need to keep your anger in the cut.
Mets ta colère en sourdine.
His anger and fright agains us confirms the conclusion..
La colère et la violence de Kabir confirme tout.
He hopes the people will rise up in anger and depose me.
Il espère que le peuple se soulèvera et me destituera.
The Senate is weak and cowardly, and the plebs are roiling in want and anger.
Le Sénat est faible et lâche, et la plèbe se consume de misère et de colère.
The man became consumed with grief and anger.
L'homme fut rongé par la haine et la colère.
You know, maybe instead of lashing out at me you should turn that anger gun at the person you're really mad at.
Au lieu de vous défouler sur moi, vous devriez affronter la personne contre qui vous êtes fâché.
- and as i'm standing there, like, in that anger, i look down and i realize i'm not wearing the shirt, i don't have it -
Et pendant que j'étais là, dans ma rage, j'ai baissé les yeux, et je me suis rendu compte que je ne portais pas le T-shirt!
The Bible teaches us that he who is slow to anger is better than the mighty and he who rules his spirit can capture a city.
La Bible nous apprend que celui qui ne tombe pas dans la colère en ressort plus fort. Celui qui peut alléger son esprit peut s'emparer d'une ville.
The point is, let your anger be that opossum.
ta colère doit être comme cet opossum.
You have reason to feel the way you do and your anger is completely justified.
Vous avez le droit de vous sentir ainsi, votre colère est justifiée.
Apparently the guy had anger management issues.
Apparemment, le type avait quelques problèmes de gestion de la colère.
I was in hours 15 and 16 of my anger management class listening to some bloke blame his dead ma for punching a meter maid in the face.
Je faisais les 15ème et 16ème heures de mon cours de gestion de la colère à écouter un type parler de sa défunte mère. Pour avoir frappé une contractuelle au visage.
Suffocation indicates the assault was personal, motivated by repressed anger.
L'étouffement indique que c'était personnel, motivé par une grande colère.
The secret is not to bottle up anger.
Le secret est de ne pas garder de rancune.
And the spirit of the hand exploits pain, anger and loss.
L'esprit de la main tire parti de la souffrance, de la colère, et du chagrin.
Let's march the streets of San Francisco and share our anger!
Marchons dans les rues de San Francisco pour exprimer notre colère!
To the faithful people of England your Holy Father offers you the hand of condolence, his tears of grief and his anger at the martyrdom of Sir Thomas More and Cardinal Fisher.
Peuple fidèle d'Angleterre, votre Saint-Père vous offre la main des condoléances, ses larmes de chagrin, et sa colère devant le martyre de sir Thomas More et du cardinal Fisher.
I think it would anger the king.
Je n'ose pas. Cela mettrait le roi en colère.
This is the one shot she needs to take all that anger she's got and be able to put it into a structure.
C'est la seule chance qu'elle a de canaliser sa colère - et d'en faire quelque chose.
What? You've never seen anyone kick over their drums in anger jump off the stage and twist both ankles?
Vous ne l'avez jamais vu personne coup de pied sur leurs tambours de la colère saut de la scène et tourner les chevilles?
Does the type of control of anger it does not work, coach?
Tu devrais te maîtriser, Jerry.
What's the cause of your anger?
Quelle est la cause de ta colère?
When someone carries that sort of anger around all the time, they can seem stupid.
Quand on porte cette rage en soi, on peut paraître stupide.
That's the thing about anger.
C'est le propre de la rage.
The more Shurenberg felt anger come over him, the more poison filled his mouth.
Plus Shurenberg sentait la colère l'envahir, plus le poison emplissait sa bouche.
You just have to let goof the anger.
Libère-toi de la colère.
Let go of the anger.
Libère-toi de la colère.
"You instilled in me the same things your mother instilled in you deep anger, distrust and self-loathing."
- Tu as fait naître en moi les mêmes choses que ta mère avait fait naître en toi. Une profonde colère, de la tristesse et une haine de soi-même.
But we happen to have a daughter out there who hasn't seen you in over two years, who bore the brunt of your insensitivity and anger and who could use an apology - a real apology, celia, a hell of a lot more than I could.
Mais il se trouve qu'on a une fille qui ne t'a pas vue depuis 2 ans, qui a dû supporter ta méchanceté et ta colère et qui aurait bien besoin d'excuses, de vraies excuses, Celia, bien plus que moi.
The righteous anger. Me feeling guilty.
La colère vertueuse, moi qui me sens coupable...
A typology we refer to as anger-excitation, meaning he becomes sexually aroused by the suffering of his victims.
Nous lions la colère et l'excitation pour définir ce comportement, c'est-à-dire que la souffrance de leurs victimes déclenche une excitation sexuelle chez lui.
You have here a human being who thinks they have the right to kill other people who anger them.
Voilà un être humain qui pense qu'ils ont le droit de tuer d'autres gens qui les mettent en colère.
So, perhaps your anger isn't directed at those people interested in the tunnel.
Votre colère n'est peut-être pas dirigée contre ceux qui s'intéressent au tunnel.
Maybe it isn't. Maybe your firebending comes from rage..... and you just don't have enough anger to fuel it the way you used to.
Ta maîtrise du feu vient peut-être de la colère, et tu n'as plus assez de colère pour l'alimenter comme avant.
I know my people have distorted the ways of firebending... to be fueled by anger and rage.
Je sais que mon peuple a perverti la maîtrise du feu en l'alimentant de colère et de rage.
Whatever the case, the next morning our anger was gone...
Peu importait la raison de la tension, le lendemain matin, c'était parti...
Came out in the red eyes revenge, came out in the rabid Oods'anger, and then there was patience.
C'est apparu comme la vengeance dans les yeux rouges. Comme la colère dans les Oods enragés. Et ensuite il y a eu la patience.
But venting your anger on the wrong person.. .. is not the right thing, Vikas!
Mais la passer sur la mauvaise personne n'est pas bien, Vikass!
anger 240
anger issues 18
anger management 20
the autotrophs began to drool 82
the actor 54
the apocalypse 36
the accountant 17
the accident 58
the airport 62
the attic 32
anger issues 18
anger management 20
the autotrophs began to drool 82
the actor 54
the apocalypse 36
the accountant 17
the accident 58
the airport 62
the attic 32
the architect 42
the air 87
the armory 16
the address 54
the answer is no 232
the answer is 144
the apartment 34
the all 89
the affair 31
the asshole 16
the air 87
the armory 16
the address 54
the answer is no 232
the answer is 144
the apartment 34
the all 89
the affair 31
the asshole 16
the answer is yes 95
the animals 29
the artist 45
the art 27
the arm 18
the angels 28
the americans 76
the authorities 21
the army 80
the accent 16
the animals 29
the artist 45
the art 27
the arm 18
the angels 28
the americans 76
the authorities 21
the army 80
the accent 16