The evidence Çeviri Fransızca
15,301 parallel translation
The evidence shows that the left engine was at idle or sub-idle immediately following the bird strike.
Il y a des preuves que le moteur gauche était au ralenti après l'impact d'oiseaux.
Sir Walter has weighed the evidence.
Sir Walter en a étudié les preuves.
He may not have been the best dad, but the evidence will show he wasn't the worst.
Il n'était peut-être pas le meilleur des pères, mais les faits prouveront qu'il n'était pas le pire.
I decided to let him think I'd given up, let the evidence roll in, invite it.
J'ai décidé de le laisser penser que j'avais laissé tomber, de laisser les preuves s'accumuler, de les suggérer.
Okay, Mr. Ramsey, but if there was abuse, where's the evidence, sir?
D'accord, monsieur Ramsey. Mais s'il y avait eu abus, où en est donc la preuve?
Where's the evidence?
Où se trouvent les preuves?
Yeah, in exchange for a settlement, we sign a confidentiality, then we return the evidence to Mr. Denning, including the files that were "hypothetically..." taken from his computer.
Oui, en échange du règlement, on signe un accord de confidentialité, puis on rend les preuves à M. Denning, y compris les dossiers soi-disant volés sur son ordinateur.
He hadn't exactly taken the trouble to conceal the evidence, Mr. Newton.
- Il n'a pas pris la peine de faire disparaître les preuves.
- But they have the evidence.
- Ils ont les preuves.
The Constitution asks of you to review the material in light of the evidence presented, and asks that we ask ourselves...
La Constitution exige que vous étudiiez les éléments à la lueur des preuves afin de vous demander...
We need the evidence, and where is the evidence?
Il nous faut la preuve et où est cette preuve?
They may be a charity, but they don't fuck around with their paperwork, this better be in the evidence locker.
C'est peut-être une œuvre de charité, mais leur tenue de livres est impeccable. J'espère que c'est dans les pièces à conviction.
Anyone could have come in here, taken what they needed and left the evidence lying around to frame me.
N'importe qui a pu venir ici, se servir librement et laisser les preuves pour me piéger.
And despite the DA's confidence in the evidence, there are no witnesses to the actual crime.
Malgré les certitudes du procureur, il n'y a pas de témoin.
Which is to say, the evidence against him is purely circumstantial.
Les preuves contre lui sont indirectes.
The evidence has been delivered.
Les preuves ont été apportées.
Yeah, I'm gonna hand him and the evidence over.
Oui, je vais le remettre, avec les preuves.
The evidence points to two suspects.
Les indices désignent deux suspects.
We're the evidence.
Nous sommes la preuve.
Kenny, go tell Sergeant Buckner I said you can have one thing out of the evidence room.
Kenny, va dire au sergent Buckner que tu peux sortir une chose de la salle des pièces à conviction.
I'd like him to secure the evidence.
J'aimerais qu'il mette la preuve en sûreté.
A.C. maintains he was trying to keep O.J. alive, but the evidence says O.J. was planning to cross into Mexico.
AC affirme toujours qu'il essayait de maintenir OJ en vie, mais les preuves montrent que OJ avait l'intention d'aller à Mexico.
And this is from the New Orleans crime lab and evidence division?
Cela provient du laboratoire du crime de La Nouvelle-Orléans?
For the record, the defense's exhibit a and b, I hereby admit into evidence.
Veuillez noter dans le compte-rendu que les pièces à conviction A et B de la défense sont, par le présent acte, admises au dossier.
The defendant is supposed to be a legal prodigy, yet there's no evidence, nothing.
L'accusé est soi-disant un prodige en matière de lois. Cependant, il n'y a aucune preuve. Absolument aucune.
It's just that it's next to a body and it's probably evidence of some kind of crime, and if you touch it with all your hands... whatever is on this tape... should go to the police because it's evidence.
C'est juste que c'était à côté du corps... et c'est probablement la preuve d'un crime et si tu le touches à pleine main- - quoiqu'il y ait sur la cassette- - ça devra aller à la police car c'est une preuve.
In fact, an investigation by the FDA found no evidence of false data from Pierson Pharmaceuticals.
C'était terrifiant. Une enquête de la FDA n'a trouvé aucune preuve de données mensongères de la part de Pierson Pharmaceuticals.
So your shady ex-girlfriend just shows up out of the blue, right around the same time you find evidence on her billionaire boyfriend?
Ton ex un peu loufoque refait surface inopinément, pile au moment où tu trouves des preuves sur son petit ami milliardaire?
The woman who brought that evidence to you... where is she now?
La femme qui vous a apporté ces preuves, où est-elle maintenant?
Did he just buy back the evidence?
- Il vient de racheter les preuves?
I'm gonna give you everything that I got, all the evidence that we got against you, legal, illegal.
On va finaliser ce règlement.
The soft toy was just lying there in his caravan.
La peluche traînait en évidence.
Perhaps there's evidence at the house.
On a enquêté à son domicile?
Conclusive evidence of the atrocity committed by Selene.
Une preuve concrète de l'atrocité commise par Selene.
Your career by Glenn's account is very varied, but the Guardian needs evidence that... Yeah.
D'après Glenn, votre carrière est très diversifiée, mais le Guardian veut une preuve que...
And you said the cops would've logged it into Evidence Control Room by now.
Et t'as dit que la police mettrait ça dans la salle des pièces à conviction.
You had the presence of mind to run from a crime scene, to remove evidence implicating you in the crime, to operate a motor vehicle without crashing into anything,
Vous avez eu la présence d'esprit de fuir le théâtre d'un crime en emportant un objet qui pouvait vous incriminer, de conduire un véhicule à moteur sans rien percuter.
Is there any evidence any other person was in the house that night?
Ont-ils prouvé que quelqu'un d'autre était dans la maison ce soir-là?
That shady cocksucker, you find out where he is before any of the cash evidence goes missing too, and next time please make that the first thing you tell me.
Alors vous allez me le trouver avant que de l'argent commence à disparaître et la prochaine fois, dites-moi ça en premier lieu.
So the paper wouldn't go against its funding for a story, but... with solid evidence you would.
Le journal n'oserait pas compromettre sa source de financement. Mais armée de preuves, vous le feriez.
Purposefully leaving evidence at the scenes, sending me stuff, now calling me at home.
Vous laissez des preuves derrière vous. Vous m'envoyez des trucs, vous m'appelez chez moi.
This evidence proves beyond a doubt that the ships that destroyed the Donnager were built at the Bush Naval shipyards.
Cette preuve atteste sans doute possible que les chasseurs ayant détruit le Donnager ont été construits à l'arsenal Bush Naval.
The defendant has extensive family roots in Pakistan, and given the fact he's charged with murder based on overwhelming evidence, and facing a sentence of life, we consider him a serious flight risk and request remand.
L'inculpé a des racines au Pakistan. Les preuves du meurtre sont accablantes, il encourt la perpétuité. Il pourrait fuir, nous voulons la détention.
The jury, they'll see right past, uh, the... the so-called evidence and the lawyers and all this, and they'll see you.
Le jury... Il ne se laissera pas berner par les pseudo-preuves et la police. Il verra qui tu es.
Additional forensic evidence and eyewitness accounts further tie him to the crime.
D'autres preuves médico-légales et des témoignages le lient au crime.
There's evidence that guns from the junkyard shoot-out were in that warehouse.
On a la preuve que les armes de la fusillade de la casse étaient dans ce hangar.
The only place this evidence makes a difference.
Au seul endroit où ces preuves seront utiles.
- We'll need evidence I paid the ransom.
- Ils voudront la preuve que j'ai payé.
If we can find Nicky and get him to help us, then we're gonna need the physical evidence to tie the hit man to the mob boss.
Si nous pouvons trouver Nicky et le faire nous aider, alors nous allons avoir besoin de la preuve physique pour relier l'homme à gages au chef.
If you attempt each and every day to achieve these things, the results will make themselves obvious to you.
Si vous vous attelez chaque jour à tendre vers ces objectifs, les résultats deviendront vite une évidence pour vous.
And considering the available evidence,
Et considérant les preuves disponibles,
evidence 226
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the end justifies the means 17
the eagle has landed 25
the ending 24
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the end justifies the means 17
the eagle has landed 25
the ending 24
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the emperor 45
the engineer 26
the earthquake 16
the earth 70
the exorcist 20
the eyes 87
the engine 37
the entire time 23
the english 33
the envelope 30
the engineer 26
the earthquake 16
the earth 70
the exorcist 20
the eyes 87
the engine 37
the entire time 23
the english 33
the envelope 30
the e 178
the eagle 29
the explosion 32
the enemy 72
the egg 46
the energy 24
the elevator 53
the economy 24
the ex 117
the excitement 23
the eagle 29
the explosion 32
the enemy 72
the egg 46
the energy 24
the elevator 53
the economy 24
the ex 117
the excitement 23