The ocean Çeviri Fransızca
6,986 parallel translation
Hey, you know, some guy was in here the other day from Los Angeles, and he said they have this big pier right out over the ocean and there are guys there doing caricatures for the tourists for two bucks a pop.
- Vous savez, un mec était là l'autre jour de Los Angeles, il a dit qu'ils avaient cette grande jetée juste en face de l'océan et qu'il y a des gars là-bas qui font des caricatures pour les touristes pour 2 $.
You can see the ocean from nearly every room.
Tu peux voir l'océan depuis presque toutes les pièces.
I bet the ocean is happy to have you back in her arms.
Je parie que l'océan est ravi de t'avoir de retour dans ses bras.
Yeah. This whole house is under the ocean.
Toute la maison est sous l'océan.
It's still there, but it's under the ocean now.
C'est toujours là, mais c'est au fond de l'océan maintenant
She drowned in the ocean?
Elle s'est noyée dans l'océan?
From another time, mankind was known to fear the ocean because the water means death.
Depuis la nuit des temps, les homems ont peur de l'océan parce que l'eau est synonime de mort.
The ocean is salt with the tears of the dead... victims of nature's most perfect killing machines the octopus and the shark.
Le sel des océans et celui des larmes des morts... Victime de machines parfaites de la nature, la pieuvre et le requin.
The bottom of the ocean.
Le fond de l'océan.
You don't wanna go shopping, and you refuse to go near the ocean!
Tu ne veux pas faire du shopping, ni aller au bord de l'océan!
Don't you just love the ocean?
N'aimez vous pas l'océan?
You a sailor, Nucky? Must be. Growing up near the ocean.
Vous devez être bon marin en ayant grandi près de l'océan.
Look at the ocean.
Regardez l'océan.
We have fiber optic cables throughout that part of the ocean floor that carry our entire intelligence apparatus.
On a des fibres optiques sur ces fonds marins qui transportent toutes nos info classifiées.
Anyway, the watch was lost at the bottom of the ocean.
Quoi qu'il en soit, la montre fut perdu au fond de l'océan.
Lucky for me, I work in a court, and I live pretty close to the ocean, so the more "locutory," the better.
Heureusement pour moi, je travaille dans un tribunal et je vis prêt de l'océan, alors plus c'est "parloir", mieux c'est.
Sounds are simply different to our ears, and then there is the ocean.
Les sons sont tout simplement différents pour nos oreilles, et puis il y a l'océan.
Okay, who's afraid of the ocean?
Maintenant, qui a peur de l'océan? Moi.
You don't even like the ocean.
Tu n'aimes même pas l'océan.
I have to swim in the ocean to raise money for breast cancer, because I hope one day if I have breast cancer, somebody swims for me.
Je dois nager pour récolter des fonds pour le cancer du sein, car j'espère qu'un jour si j'ai un cancer du sein, quelqu'un aura nagé pour moi.
I'll see to it her body is transported to the ocean.
Je veillerais à ce que son corps soit transporté à l'océan.
Or more accurately, a needle in the ocean.
Ici c'est plus dans un océan.
Circling over the ocean... fighter jets...
en faisant des cercles au dessus de l'Océan... des avions de chasse...
Some days I can, uh, can see the ocean from my terrace.
Certains jours je peux, hum, voir l'océan depuis ma terrasse.
I can't believe she's never gone down and explored all the life just teeming in the ocean.
Je ne peux pas croire qu'elle n'ai jamais plonger et exploré la vie grouillante de l'océan.
Ah, I think smell the ocean.
Ah, je pense que je sens l'océan.
♪ Plucked from the ocean of my brain ♪
♪ Plucked from the ocean of my brain ♪
I just needed to breathe, smell the ocean, and enjoy the view.
J'ai juste besoin de respirer, de sentir l'océan, et d'apprécier la vue.
They took it all for granted, the sky, the ocean.
Ils prenaient tout pour acquis, le ciel, l'océan.
So Zeus disguised himself as a giant white bull, Taurus, and he carried her on his back across the ocean to Crete where he raped her basically, and she never saw her family again.
Donc Zeus s'est déguisé en géant taureau blanc, le Taureau, et il l'a porté sur son dos, jusqu'en Crête où il l'a quasiment violée. Et elle n'a plus jamais revu sa famille.
Cole, we need to dump this shit, throw it in the ocean.
Il faut se débarrasser de cette merde, la jeter dans l'océan.
Bottles, bags, toys, containers, I mean, there's an island of it in the middle of the ocean.
Bouteilles, sacs, jouets, emballages, enfin, il y a une île constituée de ça eu beau milieu de l'océan.
Maybe he dumped it into the ocean.
Il l'a peut-être jeté dans l'océan.
Every day, a man should tempt the ocean's yin and yang with his presence.
Chaque jour, un homme doit faire face au yin et au yang de l'océan.
Let the ocean decide his fate.
Laisser l'océan décider de son sort.
Pumps water out of the reactor and into the ocean.
La pompe fait sortir l'eau du réacteur et part vers l'océan.
If you don't know Mr. Castle, then how did he end up in your boat in the middle of the ocean?
Si vous ne connaissez pas M. Castle, comment s'est il retrouvé dans votre bateau au milieu de l'océan?
We need to comb the beach and the ocean near the drain opening where we found the body.
Nous devons passer au peigne fin la plage et l'océan à proximité de l'ouverture des égouts où nous avons trouvé le corps.
♪ Who bidd'st the mighty ocean deep ♪
♪ Who bidd'st the mighty ocean deep ♪
Okay, based on ocean currents, the time of departure and the amount of fuel, I was able to narrow down the search area for the RIB.
Ok, en me basant sur les courants océaniques, l'heure de départ et la quantité de fuel, j'ai étais capable de réduire la zone de recherche pour le RIB.
Scale is what makes it a crime, Agent Rivas, and the agency defines scale globally, which makes Rayburn a drop in the bucket.
L'échelle est ce qui en fait un crime, Agent Rivas, et l'agence définit l'échelle globalement, ce qui fait de Rayburn une goutte d'eau dans l'océan.
I do like the thought of you in the middle of an ocean.
J'aime l'idée de vous savoir au milieu de l'océan.
The hero crosses water three times.
Le héros traverse l'océan trois fois.
I mean, you know, a shark that's never been in the open ocean before.
Vous savez, étant donné qu'il n'a pas été élevé en mer.
A room with an ocean view and a cab to the station first thing.
Une chambre avec vue sur l'océan, et un taxi à la première heure.
But it's different when the evidence in question belongs to someone overseas.
Mais c'est différent quand la preuve en question appartient à quelqu'un de l'autre côté de l'océan.
I wonder what if we were to leave here and go and live in a place far away across the sea?
Et si nous partions d'ici pour aller vivre loin de l'autre côté de l'océan?
They are islands in the middle of the Indian Ocean... Mm-hmm. ... with the most beautiful beaches you've ever seen.
- Ce sont des îles au milieu de l'Océan Indien... avec les plus belles plages que tu aies jamais vues.
Yes, and desalinated water Is used in agricultural irrigation, on ocean vessels, And the manufacture of pharmaceuticals,
- Oui, et de l'eau dessalée est utilisé en agriculture, sur les navires, dans la fabrication de produits pharmaceutiques, de semi-conducteurs, des lecteurs de disque dur.
Rising ocean temperatures, radiation levels near the plant.
Les températures de l'océan montantes, les niveaux de radiation à côté de l'usine.
The West Side? Maybe an ocean view?
Peut-être avec une vue sur l'océan?
ocean 71
the one and only 111
the one that 19
the other half 29
the odyssey 21
the other night 242
the others 231
the one that got away 33
the other me 18
the other woman 16
the one and only 111
the one that 19
the other half 29
the odyssey 21
the other night 242
the others 231
the one that got away 33
the other me 18
the other woman 16
the other guy 58
the old 139
the other way around 24
the office 84
the only way 33
the one i told you about 27
the other one 318
the one 287
the old days 17
the other day 439
the old 139
the other way around 24
the office 84
the only way 33
the one i told you about 27
the other one 318
the one 287
the old days 17
the other day 439
the other side 74
the old woman 18
the other way 103
the other thing 93
the only thing 56
the other thing is 17
the old one 21
the other two 35
the opposite 109
the other 237
the old woman 18
the other way 103
the other thing 93
the only thing 56
the other thing is 17
the old one 21
the other two 35
the opposite 109
the other 237