English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / The walls

The walls Çeviri Fransızca

4,904 parallel translation
"On the walls of."
Sur les murs...
"The walls of my beating heart."
Sur les murs mon cœur bat.
The walls are 6 inches of steel!
Les murs sont en acier!
The walls that keep you from being you
The walls that keep you from being you
And then the walls started making that noise, and I just had to get out of there.
Et puis les murs ont commencé à faire du bruit, et j'ai dû sortir de là.
The walls.
Les murs.
The paintings that were hanging on the walls?
Les tableaux qui pendaient aux murs?
Up on the walls and everything.
Accroché au mur et tout.
I know you're fucking in here in the walls or something, laughing your ass off!
Je suis sûr que vous êtes là, à vous foutre de nous!
And I want to add mirrors. Banks of mirrors on the walls.
Puis je veux rajouter des miroirs, des plaques de miroirs aux murs.
All the walls and the ceiling.
Sur tous les murs et puis au plafond.
The walls here are thin.
Les murs sont fins ici.
Look out they're coming through the walls
Regarde, ils arrivent à travers les murs
The walls are six feet thick.
Les murs ont 2 mètres d'épaisseur.
That's not long enough for the walls... to start fucking with your head, okay?
C'est trop court pour que les murs de ta cellule te fassent perdre la tête, d'accord?
In this tunnel... The walls are solid limestone. There's no way you can burrow in.
Ces parois sont en calcaire massif, impossible à creuser.
This just seems like it goes with anything. People aren't walking on the walls, Carl.
Les gens ne marchent pas sur les murs, Carl.
Mitchell : I don't really like the color of the walls at all.
J'aime vraiment pas la couleur des murs.
Behind the walls of this school, they're just like you.
Dans les murs de cette école, ils sont comme vous.
and... and sort of looked up and he's standing, and I could see he was kind of fascinated by what was on the walls and he said, "Do you wanna come up to my room"
et je voyais qu'il était comme fasciné par ce qu'il y avait aux murs.
Guy blew his brains out all over the walls.
Le type a fait exploser son cerveau partout sur les murs.
There are some paintings they left on the walls from thousands of years ago.
Il reste des peintures qu'ils ont laissées sur les murs depuis plusieurs centaines d'années.
The walls do that for us.
Les murs sont fait pour ça.
But, just to let you know, I can climb the walls.
Mais sachez que je sais aussi grimper aux murs.
How high are the walls?
Les murs sont hauts?
The wildlings are over the walls.
Les sauvageons sont entrés.
I am the watcher on the walls.
Je suis le veilleur aux remparts.
First, he drew all over the walls of his room, and...
Au début, c'était sur les murs de sa chambre...
I had to take away his pens, and he started using his own blood to paint on the walls.
Je n'ai pas emporter ses feutres, et il a commencé à utiliser son propre sang pour peindre sur les murs.
Won't stop drawing on the walls, and Kitty... she said she found a mason jar in his closet.
Il n'arrête pas de dessiner sur les murs, et Kitty... elle a dit avoir trouvé un bocal dans son placard.
All over the walls of this, uh-of this studio... we've sort of created a man cave-slash-masturbation chamber... uh, to while away the hours in.
En décorant les murs de ce studio, Wallace a créé une sorte de sanctuaire pour mâle, un cocon dédié à la branlette.
"He broke through the walls of heaven."
"Il a percé les murs des cieux".
Dad left me in charge for the weekend, and I don't wanna spend the next two days peeling pepperoni off the walls.
Papa m'a laissée en charge pour le week-end, et je ne veux pas passer les deux prochains jours à retirer des pepperonis du mur.
We need to tear down the walls of the sector.
Il faut qu'on abatte les murs du Secteur.
But the walls are covered with garbage.
Mais les murs sont recouvert d'ordures.
He's in the walls!
Il est dans les murs!
- It's in the walls!
- C'est dans le mur!
One the liquor is poured, the walls come down and the secrets come out.
Une fois la liqueur versée, les murs tombent et les secrets sortent.
A clean soul is easiest to achieve in a monastery where the walls are quiet and God is ever present.
Une âme pure est facile à obtenir dans un monastère paisible, où Dieu est toujours présent.
Away from the walls.
Loin des murs.
"The very walls of."
Sur les murs...
Do you know what will happen to them if the Pazzis enter these walls?
Sais-tu ce qui leur arrivera Si les Pazzis parviennent à percer ces murs?
Soon, they're gonna be the ones behind these walls.
Bientôt, ils seront derrière ces murs.
Where are the hushed tones and the keening walls of the bereaved?
Où sont les bruits étouffés et les cris de lamentation du deuil?
And remember, avoid the smoke, stay above the canyon walls, you'll be okay.
Evitez la fumée, restez au-dessus des parois du canyon, et tout ira bien.
Remember to avoid the smoke and stay above the canyon walls!
N'oubliez pas, évitez la fumée et restez au-dessus des parois du canyon!
It could be true. That the guy climbs walls and stares in at kids.
Ce type pourrait bien grimper aux murs et guetter.
Princess Twilight, the gazebo has been turned into solid crystal! And two ponies are now trapped inside its walls!
Princesse Twilight, le belvédère a été transformé en cristal, et deux poneys sont maintenant piégés à l'intérieur!
This new corridor has no name above the entrance to designate its epoch, and we don't yet know which failed species will be memorialized within its walls.
Ce nouveau couloir n'a pas de nom sur son entrée pour désigner son époque, et on ne sait pas encore quelles espèces éteintes seront commémorées dans ces murs.
He'll sleep here tomorrow, at the mayor's, inside the city walls.
Il couchera ici demain, chez le bourgmestre, a l'abri des murs de la cite.
Here is the mason charged with maintaining the rocca's walls.
Il entretenait les murs de la forteresse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]