English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / The whole day

The whole day Çeviri Fransızca

1,402 parallel translation
Who works the whole day but doesn't know where his wife is.
Qui travaille tout la journée sans savoir où est sa femme!
He'll dance away the whole day! Stop him! We have to go to the temple
Il va danser toute la journée!
I work hard the whole day for the restaurant... and they joke about it.
Je bosse du matin au soir, et ils en profitent!
On the outside. Here comes one of the best sets of the whole day.
Voilà venir une des plus belles séries de la journée.
She's nil by mouth the whole day.
Elle les a eu à zéro toute la journée.
I've looked for him the whole day.
Je l'ai cherché toute la journée.
If you only knew what she got up to the whole day.
Si tu savais la journée qu'elle m'a fait passer.
But I would... feel, throughout the whole day, on my face, skin not properly cleaned foam, that.
J'aimerais bien, toute la journée, sentir sur la peau cette mousse-là.
It rained the whole day.
Il avait plu toute la journée.
We've already wasted the whole day on this nonsense.
On a gâché toute une journée avec ces conneries.
Tomorrow, for the whole day.
Demain pour toute la journée.
But tomorrow, the whole day is all about you.
Demain, tu seras l'unique thème de la journée.
All right. Almost made it through the whole day without sliding back down crap Mountain.
Ils ont presque tenu toute la journée sans prendre la mauvaise pente.
don't you feel hot sticking together the whole day!
Vous avez pas chaud à force de rester collés ensemble toute la journée?
If I don't drink in the morning I'll be drunk the whole day
Si je n'avais pas la gueule de bois le matin, je m'arrangerais pour être toujours soûle.
You know, give it to Mom in the morning? Then you get the whole day off.
Tu auras toute la journée de libre.
I planned the whole day.
Oui. J'ai planifié la journée.
What do you mean, you planned the whole day?
Comment, vous avez planifié la journée?
I spent the whole day sitting in the booth, not doing much.
Je passais la journée dans une cabine à rien faire.
You didn't let me get dressed the whole day.
Tu ne m'as pas laissée m'habiller de toute la journée.
Bill tells me we only have four mags of film for the whole day.
Bill me dit qu'on n'a plus que quatre bobines.
Been beeping the whole day
Tu as été bipé toute la journée.
You'd spend the whole day watching the glass images.
Vous ne feriez que regarder ces images de verre.
I know the feeling of not being able to sleep at night and spending the whole day doing nothing because... because I can't stop thinking about her.
Je sais ce que c'est de ne pas pouvoir dormir la nuit et de passer la journée entière à ne rien faire parce que... parce que je n'arrête pas de penser à elle.
- He cancelled his other appointments, so you'll have the whole day to talk this out.
- Quoi? - Il a annulé ses autres rendez-vous. Vous avez donc la journée pour régler ça.
I ain't talked to Mitch or see that nigga the whole goddamn day yesterday, B.
Je l'ai pas vu et j'ai pas eu de nouvelles de la journée.
Okay... the other day, our eyes met across a crowded room, and there was this--this spark, the sign I have been waiting for my whole life.
Bon... L'autre jour, nos regards se sont croisés et il y a eu comme une étincelle. Le signe que j'attendais depuis toujours.
When I went to work at Skyway's... about 11 years ago, I decided I would just... take one day's tips out of every week... every month, the whole year.
Quand j'ai commencé à travailler au Skyway, il y a environ 11 ans, j'ai décidé que je garderais un jour de pourboires, chaque semaine, chaque mois, toute l'année.
Yeah. The whole world had a bad day, Joe.
Ça a été pareil pour le monde entier, Joe.
The day Desmond Doyle and his kids, and indeed the whole of Ireland... has been waiting for.
Le jour que Desmond Doyle et ses enfants, et bien sûr toute l'Irlande, attend depuis longtemps.
And maybe one day, years from now, long after I'm dead and gone, reunited with your dear mother, you gather your whole family together and tell them the truth, who you are and where you come from.
Et peut-être qu'un jour, d'ici des années, bien après que je sois mort et enterré, quand j'aurai rejoint ta chère mère, tu rassembleras toute ta famille, et tu leur diras la vérité, qui tu es, d'où tu viens.
The day the whole country stands up... together they're going to back off just like this
Le jour où le pays entier se lèvera... ils s'en iront tous comme maintenant.
So that I could fuck up my whole day at the very beginning!
Qu'on lui ruine sa journée aussitôt!
Nowadays I pull it in for the day whole.
Je rentre l'abdomen pour la journée.
The whole thing was bullshit from day one!
Et ça depuis le début!
He said he went to buy books and spent the whole day there
Qu'êtes-vous venus faire ici alors?
We always feared this day would come, when there'd be an attack against notjust one slayer, but the whole line.
On a toujours redouté une attaque contre la lignée des tueuses toute entière.
This is the happiest day of my whole life!
C'est le plus beau jour de ma vie.
So I'm talking to Allison all day at work, trying to figure out how we screwed up so badly... well, not we, but you... when the whole Zen of what happened became crystal clear.
J'ai parlé à Allison toute la journée... afin de comprendre où nous nous étions plantés... enfin, pas nous. Toi... quand le zen de ce qui est arrivé est devenu clair comme du cristal.
But it turned out the oil that was only enough for one day lasted eight whole days!
Mais il s'avéra qu'au lieu d'une journée, les lampes ont duré huit jours sans s'éteindre.
This whole day's starting to feel longer than the four months Colin's been in a coma.
Cette journée semble plus longue que les 4 mois que Colin a passé dans le coma.
Why does the guy show up a day and a half after this starts to do his whole "prepare to meet your doom" thing?
Pourquoi attend-il 36 heures après le début des hostilités pour nous annoncer notre perte?
Wow. When you said you were gonna dedicate your whole day to me... I figured that meant only until we left The Hub.
Wow, quand t'as dit que t'allais me dédier toute ta journée... j'ai cru que cela signifiait seulement jusqu'à ce que nous quittions le Hub.
Penny, I want you to know that the day that you were born I held you in my arms and that was the happiest day in my whole life.
Penny, je veux que tu saches que le jour où tu es née, je t'ai tenue dans me bras, et c'était le plus beau jour de toute ma vie.
This is my favorite place in New York City, no, in the whole universe... the parts that I've seen, on a day like today.
C'est mon endroit préféré à New York, non, dans l'univers entier... les bouts que j'ai vus, dans un jour comme aujourd'hui.
This fish, The Beast... the whole time we were calling it a him, when in fact it was a her. It was fat with eggs it was gonna lay any day.
Ce poisson, la Bête... on en parlait toujours au masculin... mais en fait, c'était une femelle... pleine d'œufs qu'elle allait pondre.
Christmas is the greatest day in the whole wide world.
- Il n'y a pas plus belle fête que Noël.
You played the game the whole week, then the last day- - you know what, dude?
Tu as joué ce jeu durant toute la semaine, et le dernier jour...
- What? - The whole time we were a thing, you treated me like day-old rat blood.
Toute la période où nous étions ensemble tu me traitais comme du sang de vieux rats.
100, 1000... one day it might be the whole planet.
Ta vision concerne des milliers de personnes.
How did it go the other day with your parents and the whole therapy thing?
Comment c'était l'autre jour, avec tes parents et la thérapie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]