English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / They did not

They did not Çeviri Fransızca

1,819 parallel translation
I believe these people would have been incarcerated in the outside world, even if they did not possess their "special talents".
Je pense que ces gens auraient été emprisonnés à l'extérieur, même sans posséder de "talents particuliers".
They did not name it the Puppy.
Ils ne l'ont pas appelé "Le Chiot".
Apparently, they did not find what they were looking for.
Ils n'ont apparemment pas trouvé ce qu'ils cherchaient.
However, they did not celebrate the resurrection of the Sun until the spring equinox, or Easter.
Cependant, on ne célébrait la résurrection du Soleil qu'à partir de l'équinoxe du printemps autrement dit à Pâques.
They did not tell me what they were planning to do.
Ils ne m'ont pas dit ce qu'ils comptaient faire.
But when it came to my brother, they did not seem to know or care that their course of secret action brought the kind of devastation that could cut them.
Mais lorsqu'il était question de mon frère, ils ne voyaient pas que leurs secrets entraînaient une destruction qui risquait de les blesser.
And they did not do so to see it come to this.
Et elles n'ont pas fait ça pour en venir à ceci.
They did not just walk past us without checking in.
Elles viennent de passer sans s'enregistrer.
Many would have taken from the whites for all those years, but they did not because you did not.
Beaucoup auraient accepté l'offre des blancs, mais ils l'ont refusée parce que tu l'as refusée.
They did not send them of turn for the Chinese.
Vous ne les avez pas envoyés en Chine.
AFTER BEING CHARGED WITH A CRIME THEY DID NOT COMMIT.
après avoir été accusés d'un crime qu'ils n'ont pas commis!
American knew that Barbi has been SS office in Lyon they did not know until later hmm... two years later and he was wanted as war crime by the French bullshit and this is the fair describtion of that claim
Les Américains savaient que Barbie avait été un officier SS à Lyon. Ils n'ont su que plus tard, deux ans après, qu'il était recherché pour crimes de guerre en France. Conneries!
They did not.
Ils ne le sont pas.
Then they came for the lawn gnomes, And i did not speak out because i had no gnome.
Puis ils sont venus pour les nains de jardin, et je n'ai rien dit parce que je n'en avais pas.
You would not have survived If my patriots hadn't discovered you when they did.
Vous n'auriez pas survécus si mes patrouilles ne vous avez pas trouvés.
Did you call the nursing home? They're not gonna believe you, sweetheart.
Tous ces gens, ton copain, les profs, les voisins.
Maybe he did, but that's not why they were nice to him.
Peut-être, mais ce n'était pas pour ça qu'ils étaient gentils avec lui.
So if they really did plan to murder their father, does it make sense that they would say that, not only to you, but to others?
Donc, s'ils avaient vraiment prévu de tuer leur père, vous trouvez logique qu'ils en parlent non seulement à vous, mais à d'autres?
They were stuck with a lot of pictures that did not have sound on them and if this idea worked, they were all in trouble.
Il leur restait de nombreux films qui étaient muets, et si l'idée marchait, ils allaient avoir des problèmes.
'Cause you got nothing to confess. And know, baby, anything they accuse us of... beyond what we had to do and what we were charged to do... we did not do.
Et tu sais chérie ils vont nous accuser de bien plus que ce que nous avons fait, ou de ce que nous devions faire... et qu'on n'a pas fait.
it's not just one picture, phil. it's a thousand- - all--all the ways they did it, all the places they did it, all the lies they told me as they boffed like banshees behind my back.
Ce n'est pas qu'une image, Phil. C'est un millier... Toutes les façons dont ils l'ont fait, tous les endroits où ils l'ont fait, les mensonges qu'ils m'ont dits en hurlant comme des Banshees derrière mon dos.
Maybe that's not all they did.
Ils ne se sont peut-être pas contentés de l'arrêter.
- They did, but not for that, it was for drinking.
- Effectivement, mais pas pour ça, pour tenir l'alcool
Now, I've always believed that people should not be held accountable for what they did when they were young.
Et selon moi, on ne devrait jamais blâmer les gens pour ce qu'ils ont fait quand ils étaient jeunes.
I don't know who you are or how you know all these things, but... if she's suffering, then it's because of what they did, not me.
Je ne sais pas qui vous êtes, ni comment vous savez toutes ces choses, mais... si elle souffre, alors c'est à cause de ce qu'ils ont fait, pas à cause de moi.
I don't know who you are or how you know all these things, but... if she's suffering, then it's because of what they did, not me.
Et je comprends. Vous êtes morts trop tôt d'une façon horrible. Votre coeur vous dit qu'il y a une raison à cela.
Not only haunting them, but controlling them, Which I'm sure is what they did with everyone else who lived in that house.
Pas seulement les hanter, ils les contrôlent, ce qui, j'en suis certaine est arrivé à tous ceux qui ont habité cette maison.
After what they did to Haas, maybe it'd be best if she was not.
Après ce qu'ils ont fait à Haas, ça serait peut-être mieux que non.
Now, Teresa, I don't know what they did to you back home, but that's not going to happen to you here.
Bon, Teresa, je ne sais pas ce qu'ils vous ont fait là-bas, mais ça ne vous arrivera pas ici.
Now I Did Not Recognize The Voice, But They Were Arguing Something Fierce.
Je n'ai pas reconnu avec qui, mais c'était violent.
Not now. But they did 20 years ago.
Pas maintenant, mais il y a 20 ans, oui.
But things did not work out as they ought.
Mais ça ne s'est pas passé comme cela aurait dû.
In other words, the early civilizations did not just follow the sun and stars, they personified them with elaborate myths involving their movements and relationships.
Autrement dit, les premières civilisations ne se contentaient pas de suivre le Soleil et les Astres elles les personnifiaient avec des Mythes complexes mettant en scène leurs mouvements et leur relation entre eux.
You did not see either picture until they were playing in the theaters.
Vous n'avez vu aucun des 2 films avant qu'on les joue dans les salles.
Let's not talk about it now. [What did they say? ]
N'en parlons plus 147 ) } Qu'est-ce qu'il raconte?
Or did Turner not think it was a good idea to have spies who could speak the same language as the people they're fucking spying on?
Ou parce que ce n'était pas bien d'avoir des espions pouvant parler la même langue que les espionnés?
Did they not send you a screener?
Vous avez pas eu le DVD?
Well, they did me a lot of favors, but it was not like there was anything ever illegal.
Ils m'ont rendu pas mal de services, mais jamais rien d'illégal.
I know I did. That's why they asked me to do it and not you.
C'est pour ça qu'on m'a demandé, et pas toi.
You were in bed a great deal of the time when the children were doing things you did not know they were doing.
Vous étiez couchée, la belle affaire... Lorsque les enfants faisaient des choses, vous ne saviez pas ce qu'ils faisaient.
I imagine they were doing a great deal of things that I did not know.
J'imagine qu'ils faisaient beaucoup de choses... que je ne savais pas.
I'm not proud of everything I did but I'm pretty sure I'd do it all again so if they don't let me into Egyptian heaven because my daughter hates me well, then I guess that's just the way it goes.
Je ne suis pas fier de tout ce que j'ai fait, mais je le referais, alors, si je n'accède pas au paradis égyptien parce que ma fille me hait, il va bien falloir que je m'y fasse.
Christina said it's not really that expensive, but they did use it in a James Bond photo shoot.
Christina a dit qu'elle n'était pas très chère, mais elle a été portée dans une séance photo de James Bond.
- Her grandmother did not give them sacrifices, and they found it without half of the face.
La grand-mère de Suzie n'a pas fait de sacrifices et quand ils l'ont retrouvée, il lui manquait la moitié du visage.
If indeed, they did possess an authentic DHD, - would they not display it near the authentic gate?
S'ils n'ont pas de DHD authentique, pourquoi n'est-ce pas à la porte?
They did not fix leak.
Ils n'ont pas réparé de fuite.
They threatened me, but I did not shoot them.
Ils m'ont braqué, mais je les ai pas tués.
I do not say that they have grounds for anxiety, but I feel I would be remiss if I did not communicate...
Je ne dis pas que leurs angoisses sont fondées, mais il serait négligent de ma part de ne pas transmettre...
On the plus side, the EMTs seem to think he's going to be just fine and, as you saw, they did admit that I did not cause the heart attack, even if they said it a bit begrudgingly.
De plus, les secours pensent qu'il va s'en tirer et, comme vous l'avez vu, ils ont admis que je n'étais pas la cause de son attaque cardiaque, même s'ils l'ont dit avec réticences.
I will do everything I can to ensure you get a fair trial, but what you did was outside the law. And I will not allow other doctors to testify that they, too, would have broken the law.
Je ferai mon possible pour vous assurer un procès équitable, mais votre acte était hors-la-loi, et je ne laisserai pas d'autres médecins dire qu'ils auraient aussi violer la loi.
I'm not a shrink, but whatever they did to her in China... it left her with some kind of post-traumatic reaction.
Je ne suis pas un psy, mais quoi qu'elle ait pu vivre en Chine... ça a déclenché une sorte de réaction post-traumatique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]