English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / Thought so

Thought so Çeviri Fransızca

13,016 parallel translation
Kristen Moore's mom sure thought so.
La mère de Kristen Moore pense la même chose.
Yeah, thought so.
Je me disais bien.
I thought so until I skimmed through every page, and there's nothing written or hidden inside.
Je le pensais jusqu'à ce que j'ai parcouru chaque page, et il y a rien d'écrit ou caché à l'intérieur.
I thought so.
C'est ce que je pensais.
- Thought so.
- Bien ce que je pensais.
I thought so.
Je le pensais.
So he'd understand what it's like to pay for another's errors, like Olivia, Daniel and me paid, because your father never thought about the consequences of his acts.
Pour qu'il comprenne ce que ça fait de payer pour les fautes des autres, comme Olivia, Daniel et moi, on a payé, parce que ton père a jamais réfléchi aux conséquences de ses actes.
So I just thought I'd come by and check.
Alors j'ai juste pensé venir et vérifier.
So I thought we'd pay Jeff a visit tomorrow, see if there was anything more to his relationship with Nikki than people knew.
Allons voir Jeff demain, pour savoir si sa relation avec Nikki allait plus loin.
So I thought I'd beat them to the punch.
J'ai pris les devants.
So you thought that the sheik was his partner, right?
Le cheikh était son complice?
I know. So I thought you and I could pay him a visit tomorrow, you could see what you think.
On pourrait lui rendre visite demain, vous me direz ce que vous en pensez.
So I thought I'd wait here.
J'ai préféré attendre ici.
So when the doctor offered the test, I just thought, "yeah, I should do that."
Donc quand le docteur a proposé le test, je me suis dit, "oui, je devrais le faire".
And I'm so sorry, sweetie, you thought that's what was going on.
Et je suis tellement désolée, mon coeur, que tu aies pensé que c'est ce qui allait arriver.
And he needed a new foster home, so I thought of your dad.
Et il avait besoin d'une nouvelle famille d'accueil. donc j'ai pensé à ton père.
Yeah, well, we just thought Isobel might like a new start, so...
On s'est dit qu'Isobel apprécierait un nouveau départ.
I thought you might like to hear it, so...
Je pensais que tu aimerais l'entendre...
Haven't cooked it in a while, so I thought...
Ça faisait longtemps que je n'en avais pas fait, j'ai donc pensé...
So you thought throwing together a last-minute bachelor party with a ton of balloons, and a bunch of drunk, half-naked bow-tied strangers dancing all over the place would make up for the fact that you forgot?
Donc tu pensais qu'organiser une fête à la dernière minute avec des tonnes de ballons, un paquet d'étrangers bourrés et à moitié nus dansant partout, arrangerait le fait que tu as oublié?
So, I demanded he apologize, but then he thought I was a cop, so I had to tell him I was a chef, then he offered me a $ 5,000 catering job, which you insisted on helping me with!
Donc je lui ai demandé de s'excuser mais il a cru que j'étais flic, donc j'ai dû lui dire que j'étais chef, puis il m'a offert un job à 5 000 $, et tu as insisté pour m'aider!
And so now we're here because I thought maybe if you came here, you'd be too sore to work tomorrow.
Et nous voilà ici parce que je croyais que peut-être si tu venais à ce cours, tu serais trop courbaturée pour travailler demain.
Well, I heard you when you said that you wanted us to take this more seriously, so I thought I'd just pop by and see if there's anything you needed.
Eh bien, je t'ai entendu quand tu as dit que tu voulais que nous prenions ça plus sérieusement, je suis donc passée pour voir si tu avais besoin de quelque chose.
Of course not, I'm happy to sign it, but Rachel did say that you don't know what kind of guy I am, so I thought I'd come here to show you that this is the kind of guy I am.
Bien sûr que non, je suis heureux de le signer, mais Rachel m'a dit que tu ne savais pas Quel genre d'homme je suis, alors j'ai pensé venir ici pour vous montrer quel genre d'hommes je suis.
So what, you thought you could bring me a box full of lies?
Tu pensais pouvoir filer une boite pleine de mensonges?
I thought we set up security protocols so that this doesn't happen. What's the status update?
Où en est l'opération?
- So, you must have thought I was dead for a while?
Donc, tu as dû penser que j'étais morte pendant un moment?
! Oh, I thought we all knew and we were just going along with it'cause he's so much better than the actual Jeff.
Je pensais que tout le monde le savait mais qu'on faisait semblant parce qu'il est tellement mieux que le vrai Jeff.
The rest of us thought it was a little bit too traditional, so we won't be moving forward with it.
Nous, on trouvait que c'était trop traditionnel. On ne donnera pas suite.
I thought he was just being paranoid, so I adjusted his meds.
J'ai pensé qu'il était paranoïaque, alors j'ai ajusté son traitement.
She fell off a chair, hanging a picture yesterday, and it seems to have taken more out of her than we initially thought, so...
Elle est... tombée d'une chaise en accrochant un tableau hier... Et il semble que ça a pris plus d'ampleur...
The following day, when the fires had cooled, rescue workers went to work. Never would I have thought that death could come to so many people in so many different ways. Rescue worker :
Le jour suivant, quand les feux furent refroidis, les secouristes se mirent au travail.
I've been dreading this good-bye all day, so I thought I'd get it over with now.
Je redoutais cet au-revoir toute la journée donc je pensais bien finir maintenant
Zombies don't deserve our mercy, so just put that thought out of your head.
Les zombies ne méritent pas notre pitié, donc sors-toi cette idée de la tête.
So, since you're the only one I can tell and you're law-enforcement-adjacent, Rusty : I-I thought you might tell me where I stand.
Donc, puisque vous êtes le seul à qui je puisse parler et puisque vous travaillez en collaboration avec la police, vous pourrez peut-être me dire quelle est ma position.
This turned out so much cooler than I thought it would!
C'est devenu tellement plus cool que ce que j'avais imaginé!
So I thought that if I worked at the cracked mug, Then at least I could spend more time with you.
Donc j'ai pensé que si je travaillais à la tasse fissurée, au moins je pourrais passer plus de temps avec toi.
So I thought you'd like to see her because she is awake.
J'ai pensà © que vous voudriez la voir parce qu'elle est rà © veiller.
It made him so angry, that I thought...
Ça l'a rendu si furieux, que j'ai pensé...
I've thought about screenwriting. So, yeah, I guess I'm kind of a writer.
J'ai envisagé de le devenir, donc oui, je suis un peu scénariste.
That's so sweet. Can you just end that thought right there without ruining it?
Tu peux finir sur une bonne note sans tout gâcher?
I mean, I probably should have called, but, uh, you showed up to my office unannounced, so I thought I'd return the favor.
J'aurais dû appeler, mais t'es venu dans mon bureau sans t'annoncer, alors je suis venue te rendre la pareille.
Yeah, you love eating pasta so much, I thought you might enjoy making it, too.
Tu adores les pâtes, j'ai pensé que ça te ferait plaisir.
It's just, people get weird when they see me, so I just... I was going to try and stay in there until you left, but then you started talking about me and I thought you'd want to know I-I was in...
C'est juste que les gens deviennent bizarre quand ils me voient donc je voulais essayer de rester là jusqu'à ce que vous partiez mais après vous avez commencé à parler de moi et j'ai pensé que vous auriez voulu savoir que j'étais...
I mean, I thought I had some things lined up, then they all kind of scattered after my last fight, so, there's that...
J'avais des choses prévu, elle se sont éparpillé après mon dernier combat, Il y a que...
Geoffrey thought that it was his, and I hoped it was, but as Tim grew older, I could see what had happened, and so could Tate.
Geoffrey pensait que c'était le sien, et j'espérais que c'était le cas, mais comme Tim grandissait, j'ai pu voir ce qu'il c'était passé, et Tate également.
So, I thought I would go around, you know?
Alors j'ai pensé que je ferais le tour, tu sais?
Cadence wouldn't go down for her nap, so I thought music might help.
Cadence refuse de faire sa sieste, j'ai pensé que la musique aiderait.
He was asphyxiated but not strangled, so we thought maybe a plastic bag over his head.
Il a été asphyxié, mais pas étranglé, alors nous avons pensé peut-être un sac en plastique sur la tête.
I-I thought it was a game and I didn't want to mess that up, so I just kept my mouth shut.
II pensait qu'il était un jeu et je ne voulais pas louper ça, alors je me suis gardé ma bouche fermée.
- Yeah. - My wife took the kid out of town for the week, so I thought I'd head over here and party like it's 1999, which is also the year I briefly died from alcohol poisoning.
Ma femme a emmené le gamin pour la semaine donc j'ai pensé venir ici et faire la fête comme en 1999, qui est l'année où je suis brièvement mort d'intoxication alcoolique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]