Way down Çeviri Fransızca
7,132 parallel translation
I was wondering if any of the evidence from the crime scene might have washed its way all the way down the block to the... sewer.
Je me demandais si la moindre preuve venant de la scène de crime a pu être emporté dans les caniveaux. jusqu'aux... égouts.
Keep making your way down the hallway. Your vital signs are looking good.
Continue à travers le couloir.
We'll have to find another way down.
Nous devons trouver un autre moyen de descendre.
I'll give you a shout on the way down.
Je crierai en tombant pour vous prévenir.
- From Moscow train station all the way down the train tracks to Rostov.
- Depuis la gare de Moscou, et tout le long des voies ferrées jusqu'à Rostov.
But keep up those returns and give us a call way down the line.
Mais... continuez à avoir ces perfs et appelez-nous quand vous aurez le total.
Go all the way down.
De fond en comble.
You guys came all the way down here to document a haunted house. And then, there's no documentation. Nothing to show what happened in that house.
Vous vouliez filmer une maison hantée... et il n'y a aucune image de ce qui s'est passé dans la maison.
You guys came all the way down here to document a haunted house. And then there's no documentation. Nothing to show what happened in that house.
Vous vouliez filmer une maison hantée... mais vous n'avez aucune image de ce qui s'est passé dans la maison.
This is the monster railing and we are riding it all the way down.
Ceci est la rampe de monstre et nous roulons tout le chemin vers le bas.
P.P.S. Barb's on her way down here from heaven.
P.P.S. Barb va bientôt arriver du paradis.
Barb is on her way down to your office.
Barb va arriver dans votre bureau.
Henrique gets it to Jaromir Jagr... and he gets the puck all the way down near the goal line.
Henrique transmet à Jaromir Jágr, qui balance la rondelle jusqu'à la ligne.
You have no clue how long it took me to organise people that you care about to come all the way down here.
T'as aucune idée du temps que ça m'a pris pour organiser ça avec tous les gens qui comptent pour toi, et pour les faire venir ici. Aucune idée.
According to the coroner, MaryJane and Madison were beaten and strangled to death, and then zipped inside two suitcases with free weights and dropped here, breaking a water pipe on the way down, which is noticed the next morning
D'après le légiste, MaryJane et Madison ont été battues et étranglées à mort, puis mises dans deux valises lestées et jetées ici. Elles ont cassé une conduite d'eau en tombant.
Always figured probably on his way down
Pensait probablement être sur le chemin vers le bas
I just didn't want you to come all the way down here.
Je ne voulais pas te faire déplacer...
We got 3 up and they're all on their way down.
Tous les autres sont en train de rentrer. Bien.
Pull your thoughts down into your body. All the way down to your feet.
Faites descendre vos pensées vers le bas de votre corps, jusqu'à vos pieds.
And he said this was the fastest way to take down Bishop.
Il a dit que c'était plus rapide pour confondre Bishop.
We all want another way, but if it comes down to her or the town, I'm gonna do what has to be done.
On veut toutes faire autrement, mais s'il faut choisir entre elle et la ville, je vais devoir faire le nécessaire.
It's a way of life down here.
C'est un mode de vie ici.
The only way to bring it down to safe levels is by regularly removing blood from your body, and...
Le seul moyen de revenir à un niveau sain c'st en retirant régulièrement du sang de ton corps, et...
The board shut you down, which left you only one other way to take your dad out of the picture.
Le conseil vous a arrêté, ce qui ne vous laissait plus qu'une solution de retirer votre père de cet image.
I mean come down this way.
Je voulais dire de ce côté!
There's no way any of us are gonna stand down.
Pas moyens, que l'un d'entre nous se retire.
It's a pretty smart way to cast suspicion off yourself. And you took down a rival, to boot.
Un bon moyen d'écarter tout soupçon à votre égard.
I tried to talk Joe down on the way here, but that's your thing.
J'ai essayé de parler à Joe en descendant jusqu'ici, mais ça c'est ton truc.
Calm down. I'm on my way.
Calme-toi, j'arrive.
They live down on Curd's Way.
Ils vivent chemin des Grumeaux.
Now, if you can stay on track, you'll find a way to get this done... down and dirty, smooth like Indian silk.
Si vous voulez rester, trouvez un moyen de régler cette histoire discrètement.
The Agency has changed the guidelines for the way we break down the cases. It makes them more readable.
L'Agence a modifié les consignes de présentation des dossiers, pour les rendre plus lisibles.
It doesn't have to go down this way!
Ça peut se passer autrement!
If we're serious about bringing down the Italians, Jimmy is the only way.
Si on veut vraiment faire tomber les Italiens, seul Jimmy peut nous aider.
No way I go down alone.
En aucune façon je descends seul.
That way you only put down, like, 5 %.
Comme ça, t'as que 5 % d'acompte.
I'm sure we can come up with a way to take them down. Don't you think? No, it's not even the taking them down.
Je suis sûr qu'on pourrait trouver un moyen si on y réfléchit.
Them Indians down Texas way they may rob you, but they ain't gonna take your topknot.
Les Indiens du Texas, ils peuvent nous voler, mais ils ne font pas de scalps.
Sir Murphy says there's a way down there. Who we following?
Monsieur,
There's no way you could just tiptoe down the hall.
Vous avez eu comment se rendre à la salle.
- Down this way.
- C'est par là.
You're letting me down in a big way!
Tu me laisses tomber d'aplomb!
Sadness, you may know your way around down here.
Tristesse, vous pouvez connaître votre inverse ici.
So, I just go down that path all the way?
Alors, je vais jusqu'au bout de ce chemin?
- So, I just go down that path all the way?
- Alors, je vais jusqu'au bout de ce chemin?
About a half a mile down that way, there's a boat waiting for you.
À quelques centaines de mètres d'ici, il y a un bateau pour vous.
If you want, on the way back down, I'll go over everything you got. We'll go through it. - Yeah?
Si tu veux, au retour, je jetterai un il à tout ce que t'as.
Long way down, ain't it, Gerry?
Une longue descente en enfer, hein, Gerry?
Further you go down the wrong road, the harder it gets to find your way back.
Plus on avance sur le mauvais chemin, plus il est difficile de faire marche arrière.
Until that moment, when I realized that if I could be way up in the clouds, then maybe it would take me away from the hurt I felt down on the ground.
Jusqu'au moment où j'ai réalisé que si je pouvais être dans les nuages, ça m'enlèverait peut-être la douleur que je ressentais sur terre.
- But they padded os down on the way in.
- Mais ils dégrossi arrêts OS.
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23