Down here Çeviri Fransızca
25,941 parallel translation
Not down here.
Pas ici.
Sophia is falling apart down here.
Sophia est en train de craquer ici.
I think they're moving down here from Vermont.
Ils migrent depuis le Vermont.
Down here.
Plus bas.
Well, down here in Orlando, we have a name for Yankee chili.
Ici à Orlando, on a un nom pour le chili nordiste.
Jesse, come down here, please.
Jesse, descends, s'il te plaît.
But if an altercation went down here, we could be looking at a homicide.
Je dirais même un des meilleurs jours de la semaine. Écoutez, si le truc avec Pippy est trop, vous savez que vous pouvez me le dire?
And when you broke the quill, you sent it right down here to the Underworld.
Et quand tu as cassé la plume, tu l'as envoyée ici, dans les Enfers.
And now you are going to find it down here.
Et maintenant, tu vas la chercher.
Down here, the rules are a little more... flexible.
Ici, les règles sont un peu plus... flexibles.
If you didn't, would I have come all the way down here to try to save you?
Si ce n'était pas le cas, serais-je venue ici-bas pour essayer de te sauver?
What are you saying, that you want to stay down here?
Tu es en train de dire, que tu veux rester ici?
Hades has you two trapped down here, and that cannot stand.
Hadès vous a tous deux piégés ici et ce n'est pas acceptable.
Liam, you've been down here a very long time.
Liam, tu as été ici très longtemps.
Everything up there has a version down here.
Tout ce qu'il y a là-haut existe aussi ici.
That's not fair. I'm down here risking everything to save him.
Je risque tout pour le sauver.
He said the Sorcerer's mansion is down here and there's a bunch of his stuff inside, like the Storybook.
Il a dit que le manoir du Sorcier était ici-bas et il y a un tas de choses, comme le livre de contes.
I'll tell your brother the thing you never could, the reason you're really down here.
Je dirai à ton frère ce que tu n'as jamais pu lui dire, la véritable raison pour laquelle tu es ici.
Maybe he does know what his unfinished business is down here.
Il sait peut-être quelle affaire non résolue qu'il a ici.
I'm glad you came down here, Emma.
Je suis content que tu sois venue jusqu'ici, Emma.
I'm saying I got to figure out how to make all these wires down here talk to all the wires up there.
Je dois surtout comprendre comment faire parler ces câbles... à tous les câbles qui sont là-haut.
Oh, don't discuss business when we're down here.
Parle pas affaires. Il faut en parler.
So, one of us would have to be down here for a year?
Donc l'un de nous devrait rester ici pendant un an?
There's really no difference between day and night down here, so it makes things easy.
Il n'y a pas de différence entre le jour et la nuit, ici. Ça facilite les choses.
I'm taking the kids out of school and moving everyone down here.
Je retire les gosses de l'école et j'emménage ici avec toute ma famille.
Just down here.
Par ici.
I think you guys better get down here and see this.
Vous devriez venir voir ça.
Sit down here and relax.
Asseyes-vous, détendez-vous.
I'm gonna guess, based on that dismembered hand in your belt, that you weren't invited down here.
Je vais deviner, basé sur cette main démembrée dans votre ceinture, que vous n'êtes pas invité ici.
April, 70 more of ketamine, and then come down here and help hold the leg.
April, 70 de plus de kétamine. Puis aide-moi à maintenir la jambe.
Fire hasn't gotten down here yet.
Feu n'a pas encore obtenu ici.
The gas must have seeped upstairs and ignited, but it was too rich to burn down here.
Le gaz doit avoir infiltré l'étage et enflammé, mais il était trop riche pour brûler ici.
Meteorologists and the National Weather Service is confirming that the tornado that touched down here at Naperville had sustained winds...
Les météorologues et le National Weather Service confirme que la tornade qui a touché le sol ici à Naperville avais vents soutenus...
The cartel- - we got five Honduran gang members down here the other day.
Le cartel : on en a eu cinq membres honduriens l'autre jour.
People who did this they belong down here.
Ceux qui ont fait ça... ont leur place ici.
And if they find out that we're down here without permission?
Et s'ils apprennent qu'on est venus sans autorisation?
It's down there, not here with me.
C'est ici-bas, pas là avec moi.
Look, I get threatening Davey here, but I can't have it. - Not him, not me. - Carl, just put it down.
Je comprends que tu menaces Davey, mais je peux pas tolérer ça, ni pour lui ni pour moi.
And here comes the hand-o-saurus, goin'from your nose, way down to your toes.
Et voila le din-o-saure, allant de ton nez, à tes petits pieds.
Clearly whatever splintered here is stopping Cole from shutting it down.
En gros, peu importe ce qui a fragmenté ici, ça empêche Cole de l'éteindre.
So this one right here will turn the volume up and down.
Donc ça s'est pour régler le volume.
Why are you down here?
Pourquoi es-tu ici?
Oh, here. Get this down.
Tiens, note ça.
I would love to have some sort of chocolate moat here, with little boats floating down a field with graham crackers and marshmallows.
Si vous trouvez ça cool, j'adorerais avoir des douves en chocolat avec des bateaux en spéculoos et en marshmallows qui flottent.
We can collect that here or we can take him down to the station.
On peut le collecter ici ou l'emmener au poste.
We got a mantra out here, unspoken rule passed down from generation to generation...
On a un mantra ici, une règle tacite qui se transmet de génération en génération...
Listen, it's not too late to put that gun down and walk out of here with your life.
Il n'est pas trop tard pour poser ce pistolet et partir d'ici en vie.
I don't know about you guys, but since I got here, kind of feel like my whole world's upside-down.
Je ne sais pas en ce qui vous concerne les gars, mais depuis que je suis là, je ressens comme si tout mon monde était sans-dessus - dessous.
They said that thing touched down less than a mile from here.
Ils ont dit que cette chose a touché moins d'un mile de là.
Tell me again about your barking dog while violent hurricanes pound millions and millions of homes up and down the East Coast, uprooting and displacing people, forcing them into these makeshift, disease-ridden little shantytowns right here in your own upscale Georgetown neighborhood!
Dites m'en plus sur votre chien qui aboie pendant que des ouragans frappent des millions de maisons sur la côte Est, déracinant et déplaçant des gens, les amenant dans des abris de fortune, des bidonvilles rongés par la maladie juste ici dans votre quartier chic!
Do you know what, I'm gonna... Write this down. Get on the same page here.
Du coup, je vais... tout noter, pour que... qu'on soit d'accord.
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here they are 545
here we 20
here i go again 25
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here they are 545
here we 20
here i go again 25