We should just Çeviri Fransızca
4,369 parallel translation
There's nothing natural about it... and we should just let it all go. But we can't... because... our pain tells us that we're cursed... and so we go through life thinking...
qu'on ferait mieux de ne pas en tenir compte mais... on n'y arrive pas... parce que... nos blessures nous répètent qu'on est maudits alors on continue d'avancer dans la vie...
Nic, I think we should just...
- Je crois qu'on devrait...
I just think we should just get out of here.
Je pense qu'on devrait juste sortir d'ici.
So I'm just putting it out there that maybe we should just put it out there.
Donc je suis juste en train de mettre là-bas ce que peut-être nous devrions mettre ici.
We should just do what we've got to do.
Faisons ce qu'il faut.
Oh, I guess, I don't know, we should just go south?
Oh, je suppose qu'on devrait aller vers le sud?
We should just camp out by the car until he comes back.
On devrait attendre à côté de la voiture qu'il revienne.
We should just get off the phone, okay.
Nous devrions Simplement raccrocher, okay.
We should just take it off the menu, yeah?
On devrait le retirer du menu, non?
Maybe we should just stay here where it's safe.
On pourrait s'installer ici, en toute sécurité.
Yeah, I think we should just find an amount of time you're comfortable with to say...
On n'a qu'à trouver une durée qui vous convient.
So you think we should just give up?
Tu me demandes d'abandonner?
And maybe we should just call the doctor.
Et peut-être qu'on devrait appeler le docteur.
Look, we should just make a run for it.
Écoute, on devrait essayer d'y échapper.
Right now, I think we should just be on our honeymoon.
Maintenant, on devrait juste savourer notre lune de miel.
Maybe we should just, like, you know...
On devrait peut-être...
Maybe we should just... Slow things down.
Nous devrions peut-être... ralentir un peu.
I guess we should just both be glad you never signed a contract stating you would only eat grilled cheese for the rest of your life.
je suppose que nous devrions être tous les deux content, que tu n'ais jamais signé de contrat stipulant que tu ne mangerais plus que du fromage grillé pour le restant de ta vie.
Well, perhaps we should just put statistics to one side.
Peut-être que nous devrions laisser les statistiques.
Maybe we should just go back to my place and have sex.
On pourrait peut-être rentrer chez moi et s'envoyer en l'air.
Carlos and I are leaving for the farm at the crack of dawn to pick our vegetables for the weekend, so maybe we should just stay at our own places tonight.
Carlos et moi partons pour la ferme à l'aube pour choisir nos légumes pour le weekend. On devrait peut-être rester dans nos appartements ce soir.
Maybe we should just take a breath here.
On devrait peut-être respirer un bon coup.
Maybe we should just head down to the rally.
Peut-être que devrions simplement aller au regroupement.
- I think we should just...
- Je crois qu'on devrait...
Maybe we should just get our snacks at 7-eleven.
Peut-être qu'on devrait prendre nos snacks chez Lidl.
So we should just steal these snacks, right?
On devrait voler ces snacks, non?
We should just quit this dumb job and work for Karl, man.
On devrait quitter ce travail pourrave et travailler pour Karl, mec.
Maybe we should just tell them.
On devrait peut-être leur dire.
Should we just leave? No, no.
Devrions-nous juste partir?
Okay, so, so, should we just like...
Ok, bon, on devrait...
No, I just said that we have some things in common and we should talk.
Non, j'ai juste dit que nous avions des choses en commun et qu'on devrait discuter.
Should we just wait?
- On devrait juste attendre?
I probably should have explained the, special forces thing earlier, it's just, we're not really supposed to talk about it.
J'aurais dû vous parler du truc des forces spéciales avant, mais on n'est pas vraiment censés en parler.
Should we just, you know, drive by and take a look at the place...?
Peut-être devrions-nous juste passer devant et y jeter un oeil...?
Maybe we should do it again, just to be sure if it was a date or not.
On devrait le refaire, comme ça, on en aura le coeur net.
I should think that would be possible, that we could just borrow time from- - from some of the other- -
J'aime à penser que c'est possible, d'empreinter un peu de temps, au prochain épiso- -
Maybe we should both just be honest.
On pourrait dire la vérité toutes les deux.
I think we should just get rid of it. Amazing.
Épatant.
This might be the tequila talking, but should we just get out of here?
C'est peut être la tequila qui parle, mais, et si on partait de là?
I'm just wondering if we should bring a gift to dinner tonight.
Je me demande si nous devrions apporter un cadeau au dîner de ce soir.
Because, you see, some finish here, as the original step you gave, and some are already going parallel, so should we just...
Parce que certaines finissent ici, selon le pas d'origine que tu as donné, et certaines vont déjà en parallèle, alors devrait-on juste...
- I'm just saying we should avoid taking any unnecessary risks.
- Je dis juste que nous devrions éviter de prendre des risques inutiles.
— We should take him to the door. — No, just here, please.
- Si on le déposait devant chez lui?
We should have just gone to the station.
On aurait dû aller au poste.
And obviously, we would never let that affect work, but we just thought we should handle it on the up-and-up.
Évidemment, nous ne laisserons jamais cela affecter notre travail, mais on a pensé qu'on devait s'en occuper au pied levé.
- I'm just not sure if we should have gone a little bit bigger, and I think that the left one is a little smaller than the right one.
- Je ne suis pas sûr que nous aurions du un peu plus gros, et je pense que celui de gauche est un peu plus petit que celui de droite.
I just feel like since we're a profitable enterprise now, we should have our own silver.
J'ai juste l'impression que depuis qu'on fait des bénéfices, on devrait avoir notre propre argenterie.
We should probably just call it a day and leave this innocent woman alone.
Nous aurions probablement dû abandonner et laisser cette femme innocente tranquille.
Are you saying we should have just let Jack hang himself?
Vous dites que nous aurions dû laisser Jack s'exposer?
Listen, I know it's just words, but you should know we are doing everything we possibly can to find Beth Ann and Francis.
Je sais que ce ne sont que des mots, mais sache qu'on fait tout ce qu'on peut pour trouver Beth Ann et Francis.
Natalie thought that we should have a plan just in case we needed to disappear.
Nathalie pensait qu'ils nous fallait un plan au cas où nous devions disparaître.
we should just go 25
we should talk 155
we shouldn't 98
we should go 706
we should do this more often 34
we should stop 39
we should 517
we shouldn't do this 20
we should go inside 16
we should go out 20
we should talk 155
we shouldn't 98
we should go 706
we should do this more often 34
we should stop 39
we should 517
we shouldn't do this 20
we should go inside 16
we should go out 20
we shouldn't be here 56
we should go now 26
we should split up 47
we should get going 181
we should celebrate 72
we should do something 40
we should have 27
we should do it 27
we should go back 35
we should get started 41
we should go now 26
we should split up 47
we should get going 181
we should celebrate 72
we should do something 40
we should have 27
we should do it 27
we should go back 35
we should get started 41