We thought Çeviri Fransızca
26,306 parallel translation
Our Lazy Hazy Crazy Days of Summer event is coming up, and that'll help, but we thought a supersized event would generate fresh enthusiasm for tourists to visit.
Les Folles Journées Oisives de l'Été approchent, et ça va nous aider, mais on s'est dit qu'un évènement géant apporterait un nouveau souffle au tourisme.
That's what we thought, but your oxygen levels are low.
C'est ce que nous pensions, mais votre taux d'oxygène est bas.
We thought you might have this reaction, so we have another idea.
On a pensé que vous pourriez avoir cette réaction, donc nous avons une autre idée.
We thought our ideas could be expressed more accurately in person.
Nous pensions que nous idées pourraient être plus exprimées en personne.
It could have an impact on your practice, so... we thought you ought to know.
Qui pourraient avoir un impact sur votre cabinet, alors vous avez le droit de savoir.
We thought he was furious with them, but we now know that's wrong.
On le pensait furieux envers elles, mais on sait que c'est faux.
We thought that...
On pensiez que...
Okay, it's actually not as bad as we thought.
C'est pas aussi grave qu'on pensait.
Oh, no. Is the damage from Nancy worse than we thought?
Les dégâts que Nancy a causés sont plus importants qu'on croyait?
We thought about it for all of like 18 hours.
On y a réfléchi pendant genre 18h.
We already got burned by someone we thought we could trust.
Nous avons déjà été grillé par un gars en qui on croyait avoir confiance.
We thought it was you two.
On pensait que c'était vous deux.
And we chose one that we thought was the best for Scrat.
Et on a choisi celle qui allait le mieux pour Scrat.
I thought we were on the same page with this.
Je pensais que nous étions d'accord.
I just thought after Africa, that we had put that- -
Je pensais qu'après l'Afrique, on avait...
I thought we agreed to share information.
Je croyais qu'on était d'accord pour coopérer.
But before we all go our separate ways, I thought we could go around and everyone could stand up and tell a favorite story about Richard.
Mais avant de nous séparer, j'ai pensé qu'on pourrait faire un tour de table où chacun raconterait son anecdote préférée sur Richard.
I thought we took a left at the Gundersons.
On prenait à gauche après les Gunderson.
Um, I thought we could... er, maybe play a game.
Je me suis dit qu'on pourrait jouer à un jeu.
I thought we paid?
- On n'a pas payé?
I thought, "Okay, here we go."
J'ai pensé : "Nous y voilà."
Thought we'd have a second look.
- On rejette un coup d'oeil.
I thought we settled all of that.
Je croyais qu'on avait réglé ça.
I always thought one day we'd get back together.
J'ai toujours pensé qu'un jour, on retournerait ensemble.
I thought we decided to argue opinion.
On avait décidé de plaider l'opinion.
I thought we were going for opinion.
Je croyais qu'on avait opté pour l'opinion.
we submitted my Grace's essay independently, to Genuine Thought, to find out what they considered plagiarism, and do you know what they flagged?
On a soumis l'essai de Grace indépendamment, à Genuine Thought, pour savoir ce qui était considéré plagié, savez-vous ce qui a été signalé?
We would have thought that, except they didn't know he was dead.
On aurait pu le croire, mais ils ne savaient pas qu'il était mort.
Clay, please, I thought we were friends.
Clay, s'il te plait, je croyais que nous étions amis.
Castle : Thought we had a deal.
Je pensais qu'on avait un marché.
I thought I'd be warmer if we slept in the same bed.
On se tiendrait chaud, en dormant ensemble.
So I-I thought we could watch the, uh,
J'ai pensé qu'on pourrait regarder
I thought we had an understanding, Hank.
Je crois qu'on avait un accord, Hank.
- But-but we-we just thought...
- Mais, nous avons pensé...
I thought it might be a nice idea for us to take some cases together, so we will start tomorrow with the Flemings.
Il serait bon que nous travaillions sur certains cas ensemble, alors, nous commencerons demain avec les Fleming.
I thought we could try that Italian place tonight.
On pourrait essayer cet Italien, ce soir.
I am so sorry. We should've thought of that and-and given you some suggestions.
Nous aurions dû y penser et vous donnez des suggestions.
I thought we were in some kind of role play, which, by the way, is the only reality where you could actually sue the diner.
Je pensais que c'était un jeu de rôles, il n'y a que dans cette situation qu'on pourrait le poursuivre.
Hell, I thought we were happy, you know?
Je pensais qu'on était heureux.
I thought we were meeting for dinner at the Marmaduke.
Je pensais qu'on allait dîner au Marmaduke.
I thought we were sharing.
Je pensais qu'on partageait.
I... thought we were friends.
Je... pensais qu'on était amies.
So I thought we'd try something different tonight.
J'ai pensé qu'on pourrait essayer quelque chose de différent ce soir.
- I-I thought we were having a nice time.
- Je pensais qu'on passait un bon moment. - C'est le cas.
I thought that we agreed that we would respect each other's differences.
Je pensais qu'on était d'accord pour respecter les différences de chacun.
I thought we could put it on the menu.
J'ai pensé qu'on pourrait ajouter ça à la carte.
I think when Alice thought that we may have something to do with your disappearance...
Quand Alice croyait qu'on avait quelque chose à voir avec votre disparition...
I thought we were driving Paige home in the van.
Je croyais qu'on ramenait Paige chez elle avec le van.
Man, I thought we were friends!
Je pensais qu'on était amis!
I-I thought we were in this together.
Je.. Je pensais qu'on était ensemble là dedans.
And we kind of thought, what if both Scrat and Scratte have the same goal, the nut.
Et on s'est dit que Scrat et Scratte devraient avoir le même but : le gland.