English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / When you're married

When you're married Çeviri Fransızca

256 parallel translation
Well, Hank, now that you're here, when are we going to get married?
Alors Hank, maintenant que tu es là, quand se marie-t-on?
You'll like it better, I expect, when you're married to Erik and settled down.
Vous l'aimerez encore plus quand vous aurez emménagée avec Erik, j'imagine.
It's worse, isn't it? More binding when you're not married.
C'est encore plus astreignant quand on n'est pas marié.
You can't always get what you want. A razor. For you when we're married.
Et Mario, aussi, qui ne sait même pas où il va coucher ce soir!
Yeah, but the moment you double-cross me, the moment I find you're out trying to make a name for yourself when I am not around, I'll step right in and tell Kay you're married.
Oui, mais si vous me trahissez, si j'apprends que vous tentez autre chose quand j'ai le dos tourné, je dirai à Kay que vous êtes marié.
But you will have when you're married.
Mais tu seras occupée quand tu seras mariée.
I caught him in time. Saves me five pengo, and that counts when you're married.
Je l'ai attrape au vol. J'ai economise 5 pengo.
I think you're even more beautiful than when I married you.
Tu es encore plus belle que quand je t'ai épousée.
You're about the size your mother was... when she was married in this dress.
Votre mère avait la même taille que vous quand elle a porté cette robe.
And you know where we'll go when we're married?
Et tu sais où nous irons, une fois mariés?
Where will you take me when we're married?
Où me conduirez-vous quand nous serons mariés?
Only until you're 1 8. When a suitable man comes along, I'll happily see you married.
Quand un homme convenable se présentera, je serai heureuse que tu l'épouses.
When you're married 4 months, that's still cute.
Au début, c'est amusant.
You know, anna, alex sorenson will be disappointed when he learns you're married already.
Tu sais, Anna, Alex Sorensen sera déçu quand il apprendra que tu es mariée.
And, uh, when you're happily married, Pray sometimes for Todos Santos. That it too may live again.
Et quand vous serez mariés et heureux, priez pour que Todos Santos, vive à nouveau.
When you're married, you don't get a chance to.
C'est ça, les hommes mariés!
And, when we're married, I'll give you the Governor's palace in Sitka for a home.
Et quand on sera mariés, le palais du gouverneur à Sitka sera ta nouvelle demeure.
Harold, have you thought any how you're gonna live when you get married?
Harold, tu sais comment tu vas vivre, une fois marié?
Edwina, you've got to tell me when we're to be married.
Edwina, tu dois me dire quand nous allons nous marier.
When we're married you'll have to break off your friendship with those Reds.
Sache une chose : Quand tu seras ma femme, tu ne verras plus ces cocos.
As I said, I'm just curious... why do you pretend to be a married man when you're not?
Comme je l'ai dit, je suis curieux. Pourquoi vous prétendre marié quand vous ne l'êtes pas?
When you're in love with a married man, you shouldn't wear mascara.
Quand on aime un homme marié, il ne faut pas porter de mascara.
When you're married you can do a lot of things deliberately.
Quand on est marié, on peut tout se permettre.
It'll be a good job when you're married.
Ce sera bien quand tu seras marié aussi.
It's not the end of the world. When you're old enough you can get married.
J'ai encore essayé de convaincre mon père.
Someday, when you're an old married woman with five kids... you can tell me what to do.
Quand tu seras une matrone, tu me diras ce qu'il faut faire.
You break out when we're not married, I do when we are, we may never get together.
- On ne pourra jamais être ensemble.
You're going to have to cut your hair differently when we get married.
Tu devras changer de coupe de cheveux quand on se mariera.
They say everything's different when you're married.
On dit que tout est différent une fois qu'on est mariés.
Daizaburo, don't forget that when we're married, you'll inherit a fortune of 3,500 koku.
Daizaburo, n'oubliez pas que lorsque l'on sera marié, vous hériterez d'une fortune de 3500 kokus.
When you're married to a man 20 years older than yourself, to be seen lunching with a younger man, a well-known, almost infamous character can be misinterpreted, misunderstood.
Voyez-vous, quand on est l'épouse d'un homme de 20 ans plus âgé, être vue à déjeuner avec un homme plus jeune, un personnage connu, presque sulfureux, cela peut être mal interprété, mal compris.
Look, Sam, you're my wife, and I love you and when I married you, I expected a mother-in-law problem, but this is...
Écoute, Sam, tu es ma femme et je t'aime, et quand je t'ai épousé, je savais que j'aurais un problème de belle-mère...
- What about when you're married?
- Et quand vous serez mariés?
And when you're married, live alone.
Quand vous serez mariés, vivez seuls.
When you're well again we'll go to Buenos Aires And get married
Quand nous serons de nouveau ensemble, nous irons à Buenos Aires... et nous nous marierons.
When you're married to a witch, life is a little more complicated.
Quand on est marié à une sorcière, la vie est un peu plus compliquée.
When you're married, you can cheat on your husband. Not your brother.
Une fois mariée tu pourras faire ton mari cocu, pas ton frère.
"Married life is never humdrum When you're stuck with such a dum-dum"
"Femme mariée ne s'ennuie jamais Quand elle vit avec un benêt"
- When we're married you can look after me.
- Quand nous serons mariés tu pourras prendre soin de moi.
When you're at the bottom, you can never get married.
Je ne pourrai jamais me marier.
You were a punk errand boy when you married the boss's daughter and you're still a punk errand boy.
Petit merdeux de coursier quand t'as épousé la fille du patron, t'es encore qu'un petit merdeux de coursier!
Presumably, when you're married to Marguerite, you'll want a place on the Riviera, fast car, couple of mistresses.
Vraisemblablement, après avoir épousé Marguerite, il vous faudra une villa sur la côte, une voiture de luxe, et deux maîtresses.
Although, what you're going to do when you get married, I don't know.
Mais que feras-tu quand tu seras mariée?
When you're married to him, you'll do the same thing again.
Quand tu l'auras épousé, tu recommenceras de la même façon.
But when we're married, you can have the same freedom.
Quand nous serons mariés, vous aurez la même liberté.
When you're married?
- Tu seras marié!
- I hope when you're married...
J'espère que quand tu seras mariée...
When you're married to a nag, a man's got to drink.
Quand un homme épouse une serveuse, il boit!
When Harry says, "You're not the girl I married," he doesn't know how right he is.
Tu sais, quand Harry me dit que je ne suis pas celle qu'il a épousée... il n'a pas idée de la véracité de son commentaire.
Say, if you wanted to get married, first let's see, my dear, when you're supposed to die.
Si tu veux te marier tu es obligé de montrer combien il te reste à vivre.
When you inhale it, and it lodges in your lungs... you're married to cancer.
Vous en respirez, il se loge dans vos poumons et vous avez épousé le cancer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]