English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You should have come

You should have come Çeviri Fransızca

699 parallel translation
You should have come out when I told you to, Rico.
T'aurais dû sortir quand je te l'ai dit.
You should have come to the first party. We didn't get home till around 4 : 00 a.m.
Qui vous dit que lui vous aime?
You should have come to lunch because Maury's wife...
Tu aurais dû venir déjeuner car la femme de Maury...
- I don't think you should have come here. So that's how you feel.
Si tu te conduis bien... j'étalerai ton nom sur les néons.
You should have come aboard this morning, Jack.
Tu aurais dû venir ce matin.
You should have come with us, Aunt Birdie. It's a lovely night.
Tu aurais du venir avec nous, tante Birdie. ll fait si beau.
- You should have come to me. I asked you to tell me if you heard anything. I did.
Vous deviez me prévenir si on vous parlait de Floyd.
If you don't want to be disturbed, you should have come later.
Si vous ne vouliez pas être dérangé, vous n'aviez qu'à arriver plus tard.
You should have come sooner.
Vous auriez dû venir plus tôt.
You should have come back earlier.
Tu aurais dû rentrer plus tôt.
You should have come home.
Tu aurais dû rentrer.
You should have come to me the first time this happened, my friend.
Vous auriez dû venir me voir au premier symptôme, mon ami.
You should have come downstairs.
Tu aurais dû descendre.
Oh, well, you should have come back to me years ago.
Oh, vous deviez me revenir depuis longtemps
Come on, Mr. Gastounet, have you never been young? Children should have fun.
Allons.M. Gastounet, vous n'avez jamais été jeune?
Que volio cerca, Si volio pas danser? If you didn't want to dance, you should not have come.
Que vienr-tu chercher si tu veux pas danser?
Oh, and you all should come over for dinner when we have the right table.
Et vous devriez tous passer dîner quand on aura la bonne table.
Should we change that precious promise with viewers just because the rating is bad, or because its commercial value is bad or not, as if we turn our palm over? Well, as far as I know, you submitted your resignation and left our company, so do you think you have the right to come here?
Devrions-nous changer cette promesse juste pour un mauvais taux d'audience ou parce que la valeur commerciale est mauvaise? Alors pensez-vous avoir le droit de venir ici?
I should have come to you in the beginning.
J'aurais dû te parler dès le début.
I should have come in earlier when you had a better selection but I had so many engagements.
J'aurais dû venir plus tôt, lorsque vous aviez plus de choix, mais j'avais tant de choses à faire.
You shouldn't have come here. What if the Tans should come back?
Et si les Anglais revenaient?
I should have come with you.
J'aurais dû t'accompagner.
You'd have come to me quietly and talked to me as lovers should at the proper time.
Tu serais venu à moi et tu m'aurais parlé comme un amant.
Fool that I am, I should have remembered those slippers will never come off as long as you're alive.
Sotte que je suis! Comment ai-je pu oublier? Ces souliers ne peuvent fétre étés tank que tu es en vie.
That client of mine in San Francisco, I should have told you but he said to come quickly.
Un client m'a envoyé un télégramme de San Francisco.
You mean, we never should have never come into this cave?
Vous voulez dire qu'on n'aurait pas dû pénétrer dans cette grotte?
I warned you, Miss Totten, you should never have come along.
Je vous avais prévenue, Mlle Totten. Il ne fallait pas venir.
You know this case should never have come before me.
Ce cas n'aurait jamais dû m'être soumis.
Gee, Ma, you should have seen her come down them steps.
Maman, tu aurais dû la voir descendre ces marches.
You mean we never should have come into this cave?
Vous voulez dire qu'on n'aurait pas dû pénétrer dans cette grotte?
On the other hand, if I hadn't come here alone I should never have got in and you would have been on your way.
Si je n'étais pas venu seul, je ne serais pas entré et vous vous seriez enfuie.
You should have never come to New York.
Maudite New York, maudit Scott...
If you hadn't come, I should have sent for you.
Si vous n'étiez pas venu, je serais rentrée.
I've spoken with your mother about it, and we have agreed that under no circumstances should you come home.
J'en ai parlé à votre mère, et nous avons convenu qu'en aucun cas, vous ne deviez rentrer chez vous.
I should never have stopped to talk with you. I should never, never have come here to drink with you.
Je n'aurais pas dû vous parler ni jamais venir ici avec vous.
I should have had enough sense to go to a hotel and not come here, bothering you.
J'aurais mieux fait d'aller à l'hôtel, au lieu de venir vous déranger.
And why should you have come to me and no one else?
Pourquoi est-ce vous qui êtes venue et non une autre?
Of course, I should have come sooner but I don't know, you should come right out and said it.
- Bien sûr, j'aurais dû venir plus tôt mais je ne sais pas, on aurait dit un fait exprès.
You should never have come back.
Tu n'aurais jamais dû revenir.
- You should have. I wouldn't have come to in time to see you drive off... with that classy dame in that station wagon.
- Comme ça, je ne t'aurais pas vu filer avec la fille.
You should not have come.
Vous n'auriez pas dû venir.
I should have known it was a mistake to come and see you again.
J'aurais dû savoir que c'était une erreur de revenir vous voir.
You should come have a drink at my place.
Si vous voulez prendre un verre de porto chez moi.
If my dad had put me to blacksmithing when I was a kid, I don't think I should have ever come to Africa. I might have... but then I wouldn't have met you, Rosie, old girl.
Si mon père, m'avait appris ce métier, quand j'était enfant, je ne serais sans doute, jamais venu en Afrique,... probablement pas, je n'aurais pas eu la joie, de te connaître, Rosie chérie.
I know that this request can seem unreasonable and I should have come to you to present it in person.
Je sais que cette demande peut sembler déraisonnable et j'aurais dû venir vous la présenter en personne.
You should not have come here.
Vous n'auriez pas dû venir ici.
"Even if you have affairs, she should be glad that at least you come home!"
"Même si tu as des aventures, elle devrait être contente " d'avoir la certitude de ton retour au foyer. "
- You should come by house. I'll have my wife cook us a nice chicken dumpling dinner.
Ma femme est un vrai cordon bleu.
You should not have come here to share a life that seems so empty.
Tu ne dois pas souffrir de ce vide.
You should not have come back, ye grinning whale.
Tu n'aurais pas dû revenir, baleine grimaçante.
Not enough to say that you should not have come here.
Pas assez pour dire que tu n'aurais pas dû venir ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]