You will fail Çeviri Fransızca
491 parallel translation
Of course, I — I failed... as you will fail... 999 times out of a thousand.
Naturellement, j'ai échoué, comme vous échouerez, 999 fois sur 1000.
- You will fail.
- Vous échouerez.
That means that the dramas you will make in the future can possibly fail too.
Cela signifie que les dramas que vous produirez dans le futur pourront également être des échecs.
What are you trying to say? If in November we were to completely fail, the sun will shine as if nothing's happened.
Qu'essayez-vous de dire? Le soleil brillera comme jamais
If you fail us now, we will never know.
Si vous abandonnez maintenant, nous ne le saurons jamais.
" and it will not fail you.
" et elle ne vous fera pas défaut.
" Well, my pen is bad, my ink is pale... my love for you will never fail.
"Mon porte-plume commence à manquer d'encre, " mais mon amour pour toi ne tarit pas.
Oh, I'm not begging off from any consequences... but you will permit me to doubt your claims as a hunter of big game... if you fail to understand the fascination for a man who's hunted all commoner game... of hunting the biggest game on Earth.
Oh, je n'essaie pas d'échapper aux conséquences... mais je doute de vos prétentions de chasseur de gros gibier... si vous ne comprenez pas qu'un homme ayant chassé tous les gibiers communs... soit fasciné par le plus gros gibier de la terre.
And remember, madame, if you insist upon his arrest and fail to obtain a conviction, you will find yourself in a very, very difficult predicament.
- insinuez-vous que je... si vous le faites arrêter et qu'il est innocenté, vous vous trouverez dans une fâcheuse situation.
My friends will be in the French camp, but I may be in hiding for if you fail, Richelieu will be wanting my head.
II se peut que je me cache. Si tu échoues, Richelieu voudra ma tête.
You will not fail me.
- Ne me déçois pas.
If you fail, I assure you, the members of your court martial will be the men who rode with us down to Shenandoah.
Si vous échouez, les membres de votre cour martiale seront les hommes qui étaient avec nous à Shenandoah.
I will not fail you, sir.
Vous pouvez compter sur moi, monsieur.
Fail, and I will destroy you.
Échoue et je t'élimine.
This will count as a test. It might decide whether you pass or fail this course.
Ces exercices seront cotés pour votre examen de fin d'année.
Should you fail to appear, the public will laugh at you
Si vous ne vous présentez pas, vous serez la risée de tous.
They will fail you just as that weapon did.
Ils vous lâcheront comme cette arme.
If you fail, Ramigani, you will pay the price.
Personne... pas même toi!
If you should fail now, no one will ever trust you again.
Si vous échouez maintenant, personne ne vous croira plus.
If you fail now, shame will be on us.
Si vous échouez maintenant, vous serez notre honte.
And if we fail thee but once, you may do with our souls what you will.
Je suis avec elle et si nous échouons même une fois, tu feras de nos âmes ce que tu voudras.
Syril if you fail once more, all of Athens will learn my secret.
Syril si vous échouez une fois de plus, Tous d'Athènes va apprendre mon secret.
If you fail, I will suffer.
Si vous échouez, j'en souffrirai.
But what I hoped sir, was this ah... that if my friends succeed where your scientists fail, will you return the lock of my craft?
Cependant, voilà ce que j'espérais. Si mes amis et moi réussissons là où vos scientifiques ont échoué, allez-vous nous rendre la serrure de mon vaisseau?
If you fail, you will be killed.
Si tu échoues, tu seras tué.
I don't know how you intend to do it, but if you fail and anger him, it will be very dangerous.
Si votre plan échoue, il ne laissera plus personne l'approcher de nouveau!
Perhaps I have failed you and Gina... but the Fox... will not fail.
Je vous ai peut-être déçues. Mais le renard, lui, n'échouera pas.
If you insist on this approach I fail to see how I will be able to answer for the consequences!
Si vous insistez pour faire comme ça, je ne pourrai pas répondre des conséquences!
If you fail, or if we find that you have deceived us you will suffer the same fate as the time-travellers annihilation!
Si vous échouez, ou si nous découvrons que vous nous avez trompés, vous subirez le même sort que les voyageurs temporels. L'anéantissement!
If you fail, you will never see your friends again.
Sinon, n'espérez pas revoir vos amis un jour.
I will not fail you, sir.
Comptez sur moi. Vous ne serez pas déçu.
But if you fail, I will cut off your heads.
Mais... si vous échouez... je vous couperai la tête.
But if you fail, I will stuff your head with sauerkraut and feed you to the dogs!
Mais si vous échouez... je vous farcirai la tête avec de la choucroute... et je la donnerai à manger aux chiens!
If they happen to fail, you will execute Plan 2.
S'ils échouaient, exécutez le Plan 2.
Don't give up, not now, if you fail everything will have been
N'abandonne pas, pas maintenant. Si tu échoues, tout aura été... vain...
Kansuke will not fail you!
Kansuke ne vous décevra pas!
He will not give you an interview. Then I fail.
Vous n'aurez pas d'interview.
- You will not fail me?
- Vous ne me décevrez pas?
The revolution will fail without you.
La révolution échouera.
I will come for you, without fail... on August 13th
Je viendrai vous rendre visite le 15ème jour du 7ème mois.
Fail here and you will be a failure to the end of your days.
Echouez ici, et vous serez un raté jusqu'à la fin de vos jours.
If the crops fail, Summerisle, next year your people will kill you on May Day.
Quand la récolte sera mauvaise, vos gens vous tueront le 1er mai!
If you fail, there will be those who will call you a coward all your life.
Mais si tu échoues, toi, tu seras traité de lâche toute ta vie.
these persons will unfortunately hail you, given their excessive passion for sciences which I will never fail to rebuke them for.
Je ne cesserai pas de le leur reprocher.
I'm sure that your treatise will not fail to attract the curiosity of the Roman theologians, but you have nothing to fear.
Je suis certain que votre traité ne manquera pas d'intriguer l'Église romaine, mais vous n'avez rien à craindre.
You have great strength, but there are times when that strength will fail you.
Tu es vigoureux. Mais viendra le jour où ta force te trahira.
In the event that you fail to pay up, your heads will roll.
"Au cas où vous ne pourriez payer..."
Whether you succeed or fail, the outcome will remain unknown to me.
Je ne connaîtrai jamais l'issue de votre tentative.
You realise, Doctor, if you go, and fail to find an antidote, you, too, will die.
Rappelez-moi quand la trajectoire sera fixe.
He never will fail to provide you with food in the desert.
Dans le désert non plus il ne vous laissera pas manquer d'aliments.
If you succeed, I will surrender myself to you... but if you fail in even one task, then you will have to surrender.
Réussissez et je dépose les armes devant vous. Mais si vous en ratez une seule, il faudra vous soumettre.
you will be 199
you will be dead 18
you will regret it 32
you will see 125
you will die 193
you will understand 30
you will have 22
you will not 133
you will come 25
you will never 26
you will be dead 18
you will regret it 32
you will see 125
you will die 193
you will understand 30
you will have 22
you will not 133
you will come 25
you will never 26