English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / Your career

Your career Çeviri Fransızca

3,145 parallel translation
You bore me. The best thing you can do for your career right now is die.
Le meilleur service que tu puisses rendre à ta carrière, c'est de mourir.
Your career--my anything.
Ta carrière, mon rien.
Did you really think it through, for your career?
Tu as réfléchi? Tu es sûre, pour ta carrière?
Your career, your fiancée, your sister.
Votre carrière, votre fiancée, votre soeur.
This is your career.
Il s'agit de votre carrière.
Less than a day from the biggest collar of your career, you take a holiday?
Tu prends congé juste avant le plus gros coup de filet de ta carrière?
You do, and the Company will ruin your career.
Alors la CIA ruinera votre carrière.
I've followed your career since your stunning debut at the Paris opera. You were there?
J'ai suivi votre carrière depuis vos éblouissants débuts à l'opéra de Paris.
You go out to any other firm right now at this stage of your career, you won't have this opportunity.
Tu vas voir n'importe quelle autre firme tout de suite à ce stade de ta carrière, tu n'auras pas cette opportunité.
Ever after she learned of your past, she stood by you, trusted you, even elevated your career.
Même après avoir appris sur votre passé, elle est restée là, vous faisant confiance, a même élevé votre carrière.
I don't wanna end your career.
Je ne veux pas mettre fin à ta carrière.
I'm sure the mayor would continue his support of your career, should you decide to make such a move.
Je suis sûr que le maire continuerait à vous soutenir, si vous preniez une telle décision.
- Your career is.
- Ta carrière l'est.
When a stray spark or dropped beaker could end more than just your career, you take every precaution to operate in a safe, stable environment.
Lorsqu'une étincelle égarée ou un gobelet abandonné ça pourrait se terminer avec plus que juste votre carrière, tu prends toutes les précautions pour opérer dans un environnement sécurise et stable.
Pearce, you're gonna be stuck in some room examining fake prescription labels for the rest of your career.
Pearce, tu vas être mis dans une pièce à examiner de faux documents pour le reste de ta carrière.
No, no, I'm talking about the fact that your career's about to take off.
Non, je parle du fait que votre carrière est sur le point de décoller.
Look at all you sacrifice for your career.
Examine tout ce que tu as sacrifié pour ta carrière.
I mean, it's good for your career and the firm.
Je veux dire, c'est bon pour ta carrière et le cabinet.
Can they hurt your career?
Peuvent-ils nuire à ta carrière?
He's a corrupt officer whose handiwork almost cost you your career.
C'est un policier corrompu dont les agissements ont failli coûter ta carrière.
He's a corrupt officer whose handiwork almost cost you your career.
C'est un policier corrompu dont les agissements ont failli te coûter ta carrière
You cut your career short, so how dare I become successful in mine.
Tu as vite interrompu ta carrière, alors comment je pourrais osé réussir dans la mienne.
But you don't want to risk your career on one trick.
Mais tu ne veux pas risquer ta carrière sur un coup.
You might want to reconsider your career choice.
Vous pourriez vouloir reconsidérer votre choix de carrière.
- Please, sit down. - Thank you. I haven't seen you since the 1985 G.E. talent show when I convinced you to sing Monster mash, knowing full well that Jack Welch is terrified of monsters, and I ended your career.
- je t'en prie, assied toi - merci je ne t'ai pas vu depuis la soirée des talents de GE de 1985 quand je tai convaincu de chanter Monster mash, en sachant très bien que Jack Welch
- Forget about your career.
- Oublie ta carrière.
But there is no reason to think that it is related to your career.
Mais il n'y a aucune raison de penser que c'est lié à votre carrière.
What of your career?
- Et ta carrière?
But those five years suddenly don't matter the only thing that matters the only thing between you and the rest of your career is a test in a random hotel in a random city with a random examiner asking you random questions.
Mais ces cinq années n'ont soudainement aucune importance la seule chose qui compte la seule chose entre vous et le reste de votre carrière est un test dans un hôtel aléatoire et dans une ville inconnue avec des examinateurs aléatoires vous posant des questions totalement aléatoires.
Your career's been focused on research, right?
Ta carrière a été concentré sur la recherche, n'est-ce pas?
You would burn down this building if it would advance your career a half an inch, you stupid little girl!
Tu brûlerais bâtiment, si ça pouvait faire avancer ta carrière, espèce d'idiote!
You do standup, you make, maybe, $ 80,000 a year on the club dates, but you're on the back nine of your career.
Vous faites du stand-up, vous gagnez, peut-être, 80.000 $ par an dans les clubs, mais vous êtes en fin de carrière.
This could ruin your career.
Ca pourrait ruiner ta carrière.
I-I can't stand by and watch you ruin your career.
J.. Je ne peux pas rester là et te regarder ruiner ta carrière.
Your career?
Ta carrière?
Your career--my anything.
Ta carrière... mon rien.
You only cared about your career. You banished the colonialists - so you could seize the island.
- Vous avez chassé les colons pour vous emparer de cette île!
You join this op, you put your career on the line.
Si tu rejoins cette opération, tu mets ta carrière en danger.
Ryan, you started your career with broadcasting superstar Amy Quinn.
Ryan, tu as commencé ta carriere avec la superstar de l'antenne Amy Quinn.
She said you gave up your career to be with her, you were offered a job at an American university...
Que pour elle, tu as renoncé à ta carrière, tu devais être prof dans une fac en Amérique.
I'm curious, what is it like launching your career by stepping on the throat of someone else's marriage?
Je suis curieux de savoir ce que c'est de lancer sa carrière en sautant à la gorge du marriage d'un autre.
I hate magic, and I applaud your exciting new career in window installation, but, uh... It's pretty good stuff in here.
Je hais la magie et j'approuve votre nouvelle carrière de vitrier, mais... vous avez de bons tours.
Career criminal running from the cops, gun with your prints found in your work locker.
Une carrière criminel, fuyant la police, un flingue avec tes empreintes trouvé dans ton casier au boulot.
It's a shame what happened to your father's career.
C'est une honte ce qui est arrivé à la carrière de votre père.
'Cause I just heard he cost your old man his career.
Parce que je viens juste d'entendre qu'il a causé à ton viel homme sa carrière.
Worst case... turns out you've been wasting your time with a career grifter and potentially a murderer.
Dans le pire des cas, tu as gâché ton temps avec une arnaqueuse et une meurtrière.
It was interrupting your big career.
Il faisait obstacle à ta grande carrière.
So important that you are willing to put your own career on the line?
Tellement importante que tu veux risquer ta carrière?
That, your event planning business fails, you always have a fallback career in mud wrestling?
Que si t'échoues dans l'événementiel, tu pourras te reconvertir dans le combat de boue?
This might be a good time to tell you that I've spent almost my entire career in internal affairs, and I am this close to calling your department and starting an inquiry into your conduct.
C'est peut-être le bon moment pour vous dire que j'ai passé presque toute ma carrière aux affaires internes, et je suis à ça d'appeler votre département et commencer une enquête sur votre conduite.
Was he too much political baggage for you to recreate yourself in the face of such a setback, or did you just think your political career was over, so you no longer had to tolerate his rampant infidelity?
Il était trop gênant politiquement pour vous en vous créant de l'ombre. comme ça, ou vous avez juste pensé que votre carrière politique était finie, ou bien vous n'avez plus toléré son infidélité chronique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]