English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Î ] / Î

Î Çeviri Fransızca

9,493,213 parallel translation
For this selection committee, I'd like to include a special guest.
J'aimerais qu'un invité spécial se joigne à notre comité de sélection.
I think we've grown quite prejudiced.
Et je pense que notre vision est un peu biaisée.
Anyway, there's someone I'd like to introduce.
Enfin bref, j'aimerais vous présenter quelqu'un.
With your permission, I shall participate in the selection.
Avec votre permission, je vais participer à ce comité.
I thought he was single all his life.
Je croyais qu'il avait été célibataire toute sa vie.
To be honest, I'm disappointed every year when I read them.
Honnêtement, je suis chaque année plus déçue quand je les lis.
I'll admit, she's an amateur, but she's read hundreds of times more novels than we have.
Je le reconnais, c'est une amatrice, mais elle a lu cent fois plus de romans que nous.
I can't possibly spend all the royalties from my father's works, so I don't work, and have spent nearly my whole life reading books.
Il serait impossible que je dépense tous les droits d'auteur de mon père, donc je ne travaille pas, et j'ai passé presque toute ma vie à lire des livres.
I think it's a crime that the committee members don't know about the most truly interesting novels.
C'est un crime que les membres de ce comité ne connaissent pas les romans qui sont vraiment intéressants.
I've never heard of him.
Jamais entendu parler.
I don't mean to be rude but none of you could write a novel like this.
Sans vous offenser, aucun d'entre vous n'aurait pu écrire un roman comme celui-ci.
I believe that is the fairest judgment possible.
Je n'en doute pas. Le jugement le plus objectif possible.
I read the other candidates, they're not even close to Yuzu Hanaki in terms of content or sales.
J'ai lu les livres des autres candidats. Ils ne t'arrivent pas à la cheville ni en termes de qualité ni de ventes.
I couldn't agree more.
J'en suis convaincu.
I've gone behind the scenes as well to make sure nothing goes wrong.
J'ai un peu joué des coudes pour m'assurer que tout se passe bien.
I can't possibly do another print run if the first printing hasn't sold out!
Je ne peux pas faire un autre tirage tant que le premier n'est pas épuisé!
I'm begging you.
Je vous en supplie.
I'm not sure.
Je ne sais pas.
It was sold out when I looked in the bookstore.
Il n'y en avait plus à la librairie.
I doubt that it was sold out.
Ça m'étonnerait qu'il soit épuisé.
I know!
C'est vrai!
I'll check it out, okay?
Je vais vérifier, OK?
Though I don't know if your novel is good or not.
Même si je ne sais pas si ton roman est bon.
At any rate, I try to write books that are interesting.
De toute façon, j'essaie d'écrire des livres intéressants.
I see.
Je vois.
Though I myself am an author, I can't explain it well.
Je suis moi-même écrivain, et je ne peux pourtant pas l'expliquer.
I would like to express my congratulations on winning this prize.
Je souhaite vous exprimer toutes mes félicitations pour ce prix.
I'm so happy for you.
Je suis trop contente pour toi.
I can hardly believe it.
Je n'y crois pas.
I am. I am.
J'y vais.
I didn't do anything.
Je n'ai rien fait.
I will do my best to make sure that happens.
Je ferai de mon mieux pour que cela arrive.
I'll make sure Mr. Michima does his best as well.
M. Michima fera de son mieux aussi.
I completely agree.
Je suis tout à fait d'accord.
If I'm not mistaken, the award-winning book is published by Chugakukan, right?
Si je ne m'abuse, le livre qui a remporté le prix est publié par Chugakukan, n'est-ce pas?
I will give it a proper judgment.
Je veux en juger de moi-même.
Well, as usual, I will write the kind of work that I'm capable of.
Eh bien, comme toujours, j'écrirai le type de travail dont je suis capable.
I do.
Ici.
This is only a rumor that I've heard, but... are you related to the condemned criminal Tatsuyuki Michima?
Ce n'est qu'une rumeur, mais... seriez-vous de la famille du criminel Tatsuyuki Michima?
I hope he likes it.
J'espère que ça lui plaira.
In the novels that I write, nobody dies.
Dans mes romans, personne ne meurt.
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
Depuis six mois, je vis avec cinq femmes sous le même toit.
I have found out who all these women are, but I still have no idea who sent the invitations. Or what they want these women to do to me.
J'ai découvert qui sont ces femmes, mais je ne sais toujours pas qui a envoyé ces invitations ni dans quelle intention.
Well, I guess so.
Oui.
Mr. Michima, I know you're in there!
M. Michima, je sais que vous êtes là!
- I know you're in there!
- Je sais que vous êtes là!
- I'd like to ask some questions.
- Je veux vous poser quelques questions.
Could I ask you some questions?
Je pourrais vous poser des questions?
I'm with the Weekly Inquirer.
Pour le Journal de la semaine.
- I am not telling you!
- Je ne dis rien.
I will hunt you jerks down!
Je vous retrouverai!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]