After the election Çeviri Portekizce
163 parallel translation
And as I myself will probably be sitting on that bench after the election I should not like to prejudice myself by being a prosecutor in the same cause.
E, dado que, após as eleições, talvez seja eu quem aí me sente, não me quero prejudicar a mim próprio advogando um caso desta natureza.
Not just until after the election.
Não apenas até à eleição.
After the election of Clemente VIII, the situation should be different.
Depois da eleição de Clemente VIII, os ares deveriam ter mudado.
Off the record, there will be changes after the election, and you'll figure greatly in my plans.
Aqui para nós, vai haver mudanças na polícia depois das eleições e você não deixará de ser contemplado nos meus planos.
- Right after the election, hm?
- Logo a seguir às eleições?
I thought I told you to stay out of this building until after the election.
Pensei que lhe tinha dito para ficar longe deste prédio até depois das eleições.
You wanna turtle this issue until after the election.
Queres adiar o problema até depois das eleições.
After the election, of course... Which we win.
Depois das eleições que vamos ganhar, claro.
Can't move on the gambling bill until after the election.
Não é possível passar a factura dos jogos de azar até depois das eleições.
Maybe you can change all that after the election.
Talvez possa mudar tudo isso, após a eleição.
- After the election...
- Após a eleição...
Maybe he'll calm down after the election.
Se calhar acalma-se depois das eleições.
This has to wait until after the election.
Olha, isto tem de esperar até depois das eleições. Não posso tratar disto.
- I'll call after the election.
- Ligo depois das eleições.
Davey, you promised you'd behave until after the election.
Prometeu portar-se bem até depois das eleições.
I don't want to tell them how to do their business... but why don't they do it after the election?
Por que não deixam para... depois da eleição?
In less than 24 hours after the election he's already insinuated himself this deeply into the system.
Em menos de 24 horas depois das eleições... ele já se infiltrou bastante dentro do sistema.
So all this is gonna change after the election?
Vai tudo mudar depois?
Didn't we agreed we weren't gonna have any sw eets until after the election?
Tínhamos concordado que não comia mais doces até às eleições.
After the election we can be as crazy as we like.
Depois da eleição podemos ser tão loucos quanto quisermos.
You got to wait till after the election. Oh, after the election?
Tem de esperar até depois das eleições.
We wanted to give you a paid trip to Cancun till after the election.
Queremos dar-te uma viagem paga a Cancun até depois da eleição.
There's no new funding till after the election.
Não vão abrir vagas até depois das eleições.
We should put our relationship on hold until after the election.
Devíamos fazer uma pausa no nosso relacionamento.
- After the election, he's gone.
- Depois das eleições, vai-se embora. - Esqueça o Aceveda.
But, don't you think this could wait till after the election?
Não é melhor deixar passar as eleições?
I'm sorry, Margarita, but you receive freedom only after the election of the Pope.
Lamento Marguerite, só será libertada quando tivermos um Papa.
And then not long after the election, lo and behold, a miracle.
E então, pouco depois da eleição, espantem-se! Um milagre!
Can it wait until after the election?
Pode ficar para depois da eleição?
All he's asking is we hold off until after the election.
Só pediu que aguentássemos até depois das eleições.
The announcement's off the table until after the election.
O comunicado só vai ser feito depois das eleições.
If I thought we could wait until after the election, I would wait.
Se achasse que podemos esperar até depois das eleições, esperaria.
I go after that state-match funds after the election.
Vou requerer esses fundos estaduais depois das eleições.
After the election, the equation changes for him but not for me.
Depois das eleições, ele deixa de precisar, mas eu não.
I told you on the train... and after that election meeting. I'm telling you now for the third time.
Vou-lhe dizer pela terceira vez!
He didn't mention anything about marriage until after it was over and until it got in the papers about us and he lost the election, and that Norton woman divorced him.
Só falou em casamento quando tudo acabou e... saiu nos jornais, ele perdeu a eleição e... aquela tal de Norton pediu o divórcio.
After 30 years as a fairly honest lawman... most of Rosco's pension got defeated in the last bond election.
Após 30 anos, como um homem da justiça, o Rosco perdeu grande parte da reforma na última eleição.
It'll leak, but not till after the by-election.
Vai acabar por saber-se, mas só depois das eleições complementares.
He shows the same strength of character as right after his election.
Mostra a mesma força de carácter que tinha após a eleição.
After Dinkins lost the election, he had a complete nervous breakdown.
Depois do Dickens ter perdido as eleições, teve um esgotamento nervoso.
- How does it feel... to serve the mayor after his re-election?
Qual a sensação de servir o Presidente na véspera da campanha de reeleição?
Soon after his election, the USSR were allowed to install a nuclear base in Cuba in return for Mafia cocaine trafficking between Cuba and the States.
Pouco depois da sua subida ao poder, ele deixou que a USSR instalasse uma base de mísseis em Cuba, em troca do tráfico de cocaína entre Cuba e os Estados Unidos.
After the Right's election win, there's a lot of talk about the Resistance - the motivation of the partisans and that of the Fascists. The dead on both sides. The motivation of both.
Neste momento, após a vitória eleitoral da Direita, fala-se muito da Resistência, das razões dos partisanos mas também das dos fascistas, dos mortos de um e do outro lado, as motivações de uns, as motivações dos outros...
After this election, the next election?
Depois desta eleição, da próxima eleição.
After the announcement of new election dates for the Lower House, consumer goods distributors are bracing for a sales downturn, in an already dismal season.
Depois do anúncio de novas datas para as eleições da Câmara Baixa, os distribuidores de bens de consumo preparam-se para uma diminuição das vendas, numa temporada já sombria.
We'II all be ruined unless it stops and after all that money I've spent on the election,
Tudo será destruído, a menos que isso pare. E depois de todo esse dinheiro que eu gastei com a eleição!
Open to the King, everything you know of his intrigues in the conclave. After all, he takes time with the election, is not he?
E venha revelar ao Rei Luís tudo o que sabe sobre as ordens maldosas respeitante ao conclave, pois elas atrasem a eleição, não é?
After that, he sold a lot of automobiles, and I'm sure, in the upcoming election, he's gonna get a lot of votes,
Depois disso, vendeu muitos automóveis... e tenho a certeza de que, nas próximas eleições, vai ter muitos votos,
- We don't wanna distract from the election, of course, but any time after that could work.
- Não queremos desviar atenções das eleições, claro, mas pode ser logo a seguir.
Ten rounds, Academy Gym, three weeks from now, before the election, all gate to charity. After that, we bring back the boxing team.
No ginásio daqui a três semanas, antes das eleições, indo toda a bilheteira para caridade.
You and I will issue a joint statement declaring that the question be tabled till after this election.
Você e eu emitiremos uma declaração conjunta a informar que a questão ficará sobre a mesa até terminar a eleição.
after the wedding 37
after the party 27
after the war 129
after the funeral 25
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the party 27
after the war 129
after the funeral 25
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the trial 23
after the break 18
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the election 18
election 116
after the break 18
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the election 18
election 116
elections 17
election campaign 18
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
election campaign 18
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after him 115
after all these years 325
after me 72
after dinner 123
after this 223
after all we've been through 61
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after him 115
after all these years 325
after me 72
after dinner 123
after this 223
after all we've been through 61