English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / After the divorce

After the divorce Çeviri Portekizce

181 parallel translation
You went to work after the divorce.
Começaste a trabalhar após o divórcio.
I hope he provided for Fanny after the divorce.
Espero que tenha deixado a Fanny em boa situacäo. ç
There was no provision for after the divorce that I remember.
Não havia nenhuma cláusula para depois do divórcio, se bem me lembro.
I believe she told me that they were married three days after the divorce.
Creio que me disse que casaram três dias depois do divórcio.
After the divorce comes through.
Depois de ser decretado o divórcio.
She was a bore before, but after the divorce she is an outstanding one.
Sempre foi chata, mas desde o divórcio que é profissional.
After the divorce, would you marry me?
Depois do divórcio, queres casar comigo?
Golda, after the divorce would you marry me?
Golda, depois do divórcia queres casar-te comigo?
It was so interesting dating Jews after the divorce.
Foi tão interessante sair com judeus depois do divórcio.
And how soon after the divorce did you marry Mr. Kirk?
Quanto tempo após o divórcio se casou com o Sr. Kirk?
After the divorce, he said we could stay here in exchange for keeping the place up.
Ele deixa-nos cá ficar e em troca tomamos conta da casa.
After the divorce, he moved back to France.
Não. Depois do divórcio ele foi viver para França.
After the divorce, we moved to Switzerland - my mother, brother and I.
Após o divórcio, mudámo-nos para a Suíça - a minha mãe, o meu irmão e eu.
Because after the divorce I drank some, yes.
Porque, depois do divórcio, bebia pouco.
My dad... the dog... he remarried six months after the divorce.
Meu pai... o cão... Ele voltou a casar seis meses depois do divorcio.
After the divorce.
Depois do meu divórcio.
She was nervous. She'd kidnapped me after the divorce.
Estava muito nervosa porque tinha me seqüestrado depois do divórcio.
After the divorce, Anita invested part of the money she got from her husband in the hamam.
Depois do divórcio, Anita investiu parte do dinheiro que conseguiu do marido no "hamam".
After the divorce, we all discussed it.
Depois do divórcio, eu e o teu pai abordámos o assunto.
You and I both know that I kept you on after the divorce for old time's sake. And so you could still hold your head up in front of Lainey.
Nós os dois sabemos que continuei contigo depois do divórcio pelos velhos tempos e para poderes erguer a cabeça à frente da Lainey.
I was pretty much an only child for years after the divorce.
Fui praticamente órfão durante anos depois do divórcio.
You and I both know that I kept you on after the divorce for old time's sake.
Ambos sabemos que te mantive depois do divórcio pelos velhos tempos.
Did he stay here after the divorce?
Ele ficou aqui depois do divórcio?
I went back to my maiden name after the divorce.
É Bracknell. Voltei a usar o nome de solteira depois do divórcio.
She hated the idea of him being all alone after the divorce.
Odiava a idéia de que estivesse sozinho depois do divórcio.
I missed so much of his life after the divorce. I just thought he was acting out, you know?
Senti tanto a falta dele depois do divórcio que pensei que estivesse a fingir, entende?
I had to shop for my mom after the divorce
Eu tive que comprar pra minha mãe após o divórcio.
I totally forgot there's this protest against seal poachers and, um, Heather Mills McCartney is going to be there. I just want to see how she's doing, you know, with everything after the divorce and all, so... listen, I'm sorry, but, uh, Thanksgiving is only a few weeks away.
Eu esqueci-me completamente que há aquele protesto contra a matança de focas e a Heather McCartney vai lá estar... só queria saber como ela vai... depois do divórcio e isso, portanto...
Do you remember after the divorce that you stayed in bed for a week and I had to beg you to eat something?
Lembras-te que depois do divórcio ficas-te na cama uma semana e eu tive que implorar para tu comeres?
Miss Banks, have you decided which parent you're gonna live with after the divorce?
Sr.ª Banks, já decidiu com quem vai viver depois do divórcio?
Laugh all you want to now... but we`ll see who`s laughing after the divorce... because my lawyer assured me that I will be getting... a very lucrative divorce settlement... very lucrative.
Ri-te à vontade agora, depois do divórcio é que vamos ver. O meu advogado garantiu-me que vou receber uma boa quantia. Muito boa.
I didn't even really know about it until after the divorce.
Eu até só descobri depois do divórcio.
After the divorce I moved from New York to London.
Essa não foi boa. Não gostas da minha piada?
After the divorce I moved to London and let's not talk about this. Why?
Porque... se eu falar sobre Londres... depois falo sobre o Jeffrey.
Then after the divorce, I still... did his laundry, paid his bills, read his scripts.
Depois do divórcio, ainda era eu que lavava a ropa, pagava as contas e lia os guiões. Passado um bocado, exigi que ele me pagasse.
I went to pick up my stuff after the divorce was final, but the place was empty.
Fui buscar as minhas coisas depois do divórcio, mas a casa estava vazia.
Even after the divorce, he always tried to do the right thing. My brother and I were always provided for. When Mom couldn't make the bills, he always helped out.
Eu e meu irmão ficamos com a nossa mãe... e quando ela não podia pagar as contas sempre nos ajudou.
" You'd look rather foolish trying to divorce me now after four days of marriage, so I'll play the part of a devoted wife, mistress of your precious Manderley.
"Certamente pareceria um ridículo a querer divorciar-se quatro dias depois do casamento" " Então eu faço o papel da esposa devotada, senhora da sua preciosa Manderley...
Sixteen years after his first marriage two weeks after his first divorce Kane married Susan Alexander singer, at the Town Hall in Trenton, New Jersey.
16 anos após seu primeiro casamento... duas semanas após seu primeiro divórcio... Kane casa-se com Susan Alexander... cantora, na Prefeitura de Trenton, New Jersey.
That's just the way my niece Marilyn felt after her divorce.
Foi exactamente o que a minha sobrinha Marilyn sentiu depois do divórcio.
And then, of course, after our divorce, the collection became an obsession with Rudy and a whole career for Dale
E é claro que, depois do divórcio, a colecção se tornou uma obsessão para o Rudy, e uma carreira para o Dale.
After such a divorce, having been dragged through the courts, humiliated in the newspapers, do you think the husband would keep in his desk a framed photograph of his ex-wife?
Depois de tal divórcio, arrastado para os tribunais, humilhado nos jornais, acha que um marido teria na secretária uma fotografia emoldurada da ex-mulher?
Usually kids go with the mom after a divorce.
Normalmente, as crianças vão com a mãe depois de um divórcio.
'After all Catherine's failure to produce a son'had been the pretext for the divorce.
Afinal, a incapacidade de Catarina em gerar um filho homem foi o pretexto para o divórcio.
I don't know if he has a problem, but I gotta tell you after his divorce he was like fucked up in the head.
Não sei se ele tem um problema, mas depois do divórcio, ficou muito baralhado.
After my divorce, I scraped by with babysitting gigs and odd jobs- - mostly the jobs we call "blow."
Após o meu divórcio, sobrevivi fazendo uma perninha como babysitter e outros tipos de biscates, sobretudo os conhecidos por bicos.
After the second divorce, as if by Cupid's magic, he was destined to ask a third time.
Depois do segundo divorcio, como se pela magia do cupido, Ele estava destinado a fazer a proposta uma terceira vez.
I'm telling you, after the demon-divorce heartbreak and now this mismatched relationship, she's gonna get hurt bigtime.
Estou-te a dizer, depois da mágoa do divórcio com o demónio, e agora desta relação descabida, ela vai-se magoar e muito.
Yeah, my parents put an ocean between them after the nastiest divorce ever.
- Meus pais são de certa religião que é de aqui. Nihjal, nós estudamos.
So after the divorce you moved to London.
Depois do divórcio mudei-me para Londres... e... não falemos sobre isto. Porquê?
In fact, it's the least I could do, after my husband traded me for a younger woman and stiffed me in the divorce.
De facto, é o mínimo que posso fazer, depois do meu marido trocar-me por uma mulher mais nova, e enganar-me no divórcio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]