And peace Çeviri Portekizce
4,895 parallel translation
Love and peace, Jade.
Amor e paz, Jade.
And peace will come when you embrace the roles you have been destined to play... devoted mother, loyal wife, compassionate leader.
E a paz chegará quando assumirdes o papel que vos foi destinado. O de mãe dedicada, de esposa leal, de líder sensível.
- Reading War and Peace or showing your lady parts to all of humanity?
Leitura de Guerra e Paz ou a mostrar as tuas partes para toda a humanidade?
There is joy there and music and peace.
Há alegria e música e paz.
Was it possible that at every gathering- - Concert, peace rally, love-in, be-in and freak-in... here, up North, back East, wherever.
Seria possível que em qualquer encontro, concerto, comício de paz, love-in, be-in e freak-in, fosse aqui, no Norte, no Leste ou em qualquer sítio, umas equipas sinistras tivessem estado ocupadas a reclamar a música, a resistência ao poder,
I made her feel like good and evil hung in the balance, like we were at peace talks and her orgasms were the end of genocide.
Fi-la sentir como se o bem e o mal estivessem em jogo, negociávamos a paz e os orgasmos dela foram o fim do genocídio.
Our founders built the wall to keep us safe... and they divided us into five groups... factions, to keep the peace.
Os nossos fundadores construíram o muro para nos manter seguros, e dividiram-nos em cinco grupos, facções, para manter a paz.
One hundred years ago, after the war... our founders created a system they believed... would prevent future conflict and create lasting peace.
Há 100 anos, depois da guerra, os fundadores criaram um sistema que acreditavam prevenir conflitos futuros e criar uma paz duradoura.
And at the Paris Peace Accords in 1973, after the Vietnam War... she found Trask... and killed him.
E nos Acordos de Paz de Paris, em 1973, após a Guerra do Vietname, ela encontrou o Trask... e matou-o.
A new era of genuine... and long-lasting peace.
Uma nova era de genuína e duradoura paz.
He believes that if he destroyed the oil... all us oil-thirsty imperialists will go home... and he and his people can eventually live in peace.
Acredita que, se destruir o petróleo, os imperialistas irão para casa e ele e o seu povo poderão viver em paz.
It is a peace built upon cooperation. And a respect for law and order.
É uma paz baseada na cooperação e no respeito pela lei e ordem.
Scattered riots broke out across the Kree Empire today protesting the recent peace treaty signed by the Kree Emperor and Xandar's Nova Prime.
Hoje ocorreram protestos por todo o Império Kree, contra o recente tratado de paz assinado pelo Imperador Kree, e pela Nova-Prime de Xandar.
Can't we give his mother some peace and let her know what's tormenting him?
Não podemos dar à sua mãe um pouco de paz e deixá-la saber o que o está a atormentar?
And we don't care for peace... so we make war.
E que somos deixados em paz para travar esta guerra.
Well, it's warm, dry. Peace and quiet.
- O calor, a seca, a paz e tranquilidade.
Have you ever wondered why pigeons are the symbol of peace, of love and good will?
Alguma vez pensou porque é que os pombos são o símbolo da paz, do amor e da boa vontade?
They pray for peace and rulled with a sword.
Ele reza pela paz e governa com uma espada.
I should die and leave you in peace.
Devia morrer e deixar-te em paz.
Your father and I made our peace a long time ago.
Eu e o teu pai resolvemos tudo há muito tempo.
How could you come here and disturb what little peace I have left?
Como puderam vir aqui e perturbar o pouco de paz que me resta?
All I want to do is live and worship and kill in solitude and die in peace!
Só quero viver e adorar, matar em solidão e morrer em paz!
For two years, there's been a tenuous peace between the Gangster disciples and the Figueroa Crew.
Durante dois anos, tem havido uma paz ténue entre os Gangster Disciples e o pessoal de Figueroa.
To let us look at each other, here in the Garden and back at home, and pledge that no matter what any other community might do, we, in Boston, will honor Dr. King in peace.
Que olhemos uns para os outros, aqui no Garden e em casa, e juremos que não importa o que as outras comunidades façam, nós, em Boston, homenagearemos o Dr. King em paz.
I knew you were eaten up with guilt, and I just thought if she knew... then it would be over and you and I could be together without all this guilt... and you'd be at peace.
Sabia que ias sentir-te muito culpado, e pensei que, se ela soubesse depois a vossa relação acabava e podíamos estar juntos sem culpa e tu estarias em paz.
And I say, rot in peace.
E eu digo, descanse em paz.
"I wish they would stop and let my soul rest in peace."
"Gostaria que eles pudessem parar e deixar a minha alma descansar em paz."
It comes from real people who have conducted real experiments and observed real evidence and frankly, I'm at peace with that.
Vem de pessoas reais que realizaram experiências reais e observaram provas concretas e, francamente, eu estou em paz com isso.
Say that all we want is peace, and give them our condolences.
Digam-lhe que não quero guerra e que envio as minhas condolências.
Then maybe we'll get some peace and quiet around here.
Assim voltará a haver um pouco de paz para ambas as partes.
And that's where he'd find peace.
E era aí que ele encontraria a paz.
To walk away from the sea and find some peace.
Afastar-me do mar, e encontrar alguma paz.
- Peace and quiet.
- Paz e sossego.
I come home, the one place where there's supposed to be peace and calm,
Venho para casa, o único sítio onde devia ter paz e calma, e fazes...
- Then there would be peace, and prices will rise.
Bem... os colonos podem acalmar e os preços podem subir.
It's been 10 years of peace and quiet, Veronica.
Foram dez anos de paz e sossego, Veronica.
Listen, boys... I've had a rather emotional day... so whatever your beef with Eggsy is, and I'm sure it's well-founded... I'd appreciate it enormously... if you could just leave us in peace... until I finish this lovely pint of Guinness.
Escutem, rapazes... tive um dia muito emocional... por isso, seja lá o que tiverem com o Eggsy, e estou certo de que é bem fundado... agradeceria imenso... se nos pudessem deixar em paz... até eu terminar esta maravilhosa Guinness.
And a lot of powerful men with a desire to preserve peace and protect life.
E uma data de homens poderosos com um desejo de preservar a paz e proteger a vida.
Now that peace has come and all is right with the world, it would do you good to see some of it.
Agora que estamos em paz e que tudo está bem no mundo, far-te-ia bem conhecê-lo.
I look forward to a new age of peace and prosperity between us.
Anseio por um nova era de paz e prosperidade entre nós.
" and now that I have found my peace, find yours.
E, agora que encontrei a minha paz, encontra tu a tua.
At peace and left in peace.
Em paz e deixado em paz.
Something that we don't have that other people do that lets them settle down and find peace and dream of a better life.
Alguma coisa que não temos que outras pessoas têm que lhes permite estabelecer-se em paz com o sonho de uma vida melhor.
May the soul of Claire Ives and the souls of all the faithful departed through the mercy of God rest in peace.
Que a alma da Claire Ives, e as almas de todos os fiéis que partiram com a misericórdia de Deus, descansem em paz.
And will that bring you peace?
E isso irá trazer-lhe paz?
Yes, but I think we've had enough excitement in the city... and we are ready for a bit of peace and quiet.
Sim... mas acho que já tivemos emoção suficiente na cidade e estamos prontos para um pouco de paz e tranquilidade.
To preserve peace and lengthen the lives Citizens of our great country.
... preservar a paz e prolongar as vidas dos cidadãos do nosso grande país.
I need some peace and quiet.
Sossegado na minha casa, calmamente.
I know Lourdes and the others are talking like religious freaks about peace and love, and I can't make any sense of what's happening to Lexi, but you can't tell me that you're like them, 'cause, sorry, I know you, and I'm not buying it.
Sei que a Lourdes e os outros falam como fanáticos religiosos sobre paz e amor, e não percebo o que se passa com a Lexi, mas não podes dizer-me que és igual a eles, porque, desculpa, eu conheço-te, e não acredito.
It seems that peace has finally shown in this country... And I won't let you destroy it!
Parece que a paz apareceu finalmente neste país... e não vou deixar que a destruam!
"and finally establish the peace and freedom of America, upon a solid and lasting foundation."
"E, finalmente estabelecer a paz e a liberdade da América, em cima de uma base sólida e duradoura."
peace 747
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peacefully 32
peace on earth 28
peace and quiet 26
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peacefully 32
peace on earth 28
peace and quiet 26
peace offering 32
and pray 26
and pretty soon 60
and proud of it 19
and pretty 30
and presto 26
and patience 16
and power 20
and perhaps 37
and poof 22
and pray 26
and pretty soon 60
and proud of it 19
and pretty 30
and presto 26
and patience 16
and power 20
and perhaps 37
and poof 22
and pull 17
and peter 29
and push 26
and plus 134
and pregnant 19
and please 191
and people 33
and post 18
and pain 20
and paige 21
and peter 29
and push 26
and plus 134
and pregnant 19
and please 191
and people 33
and post 18
and pain 20
and paige 21