English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / And your point is

And your point is Çeviri Portekizce

272 parallel translation
And your point is?
Ou seja?
And your point is?
E a tua ideia é...?
- And your point is?
- Que queres dizer?
And your point is?
Onde quer chegar?
- And your point is...?
E seu ponto é...?
And your point is?
E com que intenção?
- And your point is?
- E aonde queres chegar com essa conversa?
Yeah, and your point is?
Sim, e o que queres dizer com isso?
- And your point is? .
- E queres chegar a...?
The point is, you put yourself and your father in a very serious position by this infernal amateur meddling.
A questão é que te colocaste a ti e ao teu pai numa situação muito complicada, com esta intromissão amadora.
That's my point. They're both pieces of steel ripping into your guts... only the machine gun is quicker, cleaner and less painful, isn't it?
Para mim, nos dois casos é metal rasgando as tripas... mas metralhadora é mais rápido, limpo e dói menos, não?
There is a logical way to proceed, doctor. You point your toe, apply equal pressure to either side of the boot, and push.
Estique o dedão, aplique igual pressão aos dois lados da bota e empurre.
Your point is well taken, CAM but it lacks the balance that a broader and deeper range of experience can lend it.
A tua opinião é bem vista, CAM, mas falta-lhe o equilíbrio de uma experiência mais ampla e profunda.
And what is your point?
Aonde queres chegar?
And I point out to you, Admiral, that it is not your ambassador who is missing :
E eu lembro-lhe que não foi o seu embaixador que desapareceu.
Look. What your brother is so delicately attempting to inquire... and let me, out of my own personal curiosity... is the degree to which you may have or... have not, at some point in time... been dorked?
Olha, o que o teu irmão está delicadamente a perguntar e... para a minha curiosidade pessoal é o grau em que podes... ou não pode, em algum momento no tempo...
What I hope I'm doing, and here's where your English paper's got a point is, I'm responding to the will of the people.
O que espero estar fazendo, e nisso seu jornal tem razão é estar atendendo a um desejo do povo.
The point is, Raymond will take over the company during probate, and turn the company over to us in the event of your untimely death.
A questão aqui é que o Raymond vai tomar conta de firma e entregar-nos a firma em caso da tua morte prematura.
What's the difference? The point is I know how much Ed values your friendship and that the two of you don't get to see each other anymore.
O que interessa é o quanto o Ed valoriza muito a tua amizade e vocês já não se vêm há tanto tempo
We can't, because if we travel into the future from this point in time, it will be the future of this reality, in which Biff is corrupt and powerful and married to your mother and in which this has happened to me.
Não podemos, porque se viajarmos para o futuro a partir deste ponto no tempo, vai ser o futuro desta realidade... em que o Biff é corrupto e poderoso... e casado com a tua mãe e em que... me aconteceu isto.
Look, Al, we all appreciate the fact that you're insane and that you need a relaxing hobby, but maybe this gardening thing is just a little too challenging at this point in your life.
Olha, Al, todos apreciamos o facto de estares louco e que precisas de um hobby relaxante, mas talvez esta cena de jardinagem seja um pouco difícil para esta fase da tua vida.
All you have to do is point your finger, and we can put him away for 30 years.
Só tens que indicá-lo e nós prendemo-lo.
Did you ever reach a point in your life where you think "This is the best I'm ever gonna look, the best I'm ever gonna feel the best I'm ever gonna do, and it ain't that great"?
Chegaste a um ponto da tua vida que dizes que não vais ser mais bonito, nem te vais sentir melhor nem farás nada melhor... ... e nem há para muito?
I mean, my family and Stephen and everybody. You have your disasters, but the point is that we have survived.
A minha família, o Stephen e toda a gente tem os seus acidentes, mas o facto é que sobrevivemos.
And don't play with your zizi while I'm gone. There is no point.
Não brinques com a pilinha na minha ausência, não te serviria de nada.
Tell them, uh, that you weighed the pros and cons, and at this point in your life, you don't feel like marriage is the right thing for you.
Diz-lhes que pensaste nos prós e contras e nesta altura da tua vida, tu não te sentes que o casamento seja a coisa certa para ti.
I mean, what is the point of opening your mouth and going :
Para que abrir a boca e pormo-nos...
No, the question is, how long before you boys decide to save your lily-white asses and point the finger at me?
Não, a questão é : Quanto tempo demorarão a salvar a vossa pele branca e a apontar-me o dedo?
It would have been easier on me, Commander, had you not raised that point, but the penalty for these crimes on your planet is death and that is permanent.
Teria sido mais fácil para mim, Comandante, se não tivesse levantado essa questão particular. Mas a pena para estes crimes, no seu planeta, é a morte, e isso é bastante permanente.
This is your problem, and the first thing kids do today is point to the mother.
O problema é teu e a primeira coisa que fazem hoje em dia é culpar a mãe.
Now close your eyes and imagine all the energy in your body is flowing to the point where your fingertips meet.
Agora fechem seus olhos e imaginem que toda a energia de seus corpos está fluindo para o ponto onde seus dedos se encontram.
Your sole demand, Sam is simple to the point of absurdity and yet dauntingly complex, isn`t it?
A sua única exigência, Sam é tão simples que chega a ser absurda e é, ao mesmo tempo, complexa.
So now if the lotto man comes to the village,..... you say that Ned Devine is alive and well,..... and you point your finger..... to Michael O'Sullivan.
Agora, se o homem da lotaria vier ao vilarejo... vocês dirão que Ned Devine está vivo e são e salvo. e apontarão para Michael O'Sullivan.
The point is, you're 18, and that's old enough to start making your own choices.
O que interessa é, que tens 18 anos, e tens idade para tomar as tuas decisões.
No, your point is that it's none of my business, and you're probably right.
Não, queres dizer é que isto não é da minha conta e talvez estás certa.
And what is your point?
E onde queres tu chegar?
And you're missing the point that time, whilst generally cruel, is also money and as we have two regular, scheduled patients outside and your job is dental assistant, assist me, OK?
E tu estás a perder a noção que o tempo... que além de cruel, também é dinheiro e nós temos dois pacientes frequentes, com marcação, lá fora e que a tua função é ser minha assistente. Assiste-me, ok?
.. and the lizardpeople,..... but the point is none ofthese compare to your little secret, Colonel.
E as pessoas-lagarto, mas nada se compara ao vosso segredo.
You got your point of impact there where Agent Scully is standing clear and identifiable.
Tem aí o ponto de impacto, claro e bem identificável.
- And your point is?
E onde queres chegar com isso?
Point is, I will hang you cut your balls off and put them in your pocket.
Onde eu quero chegar é,... eu estrangulo-o corto-lhe os tomates e ponho-os no seu bolso.
The point of any art, apart from expressing your emotions and saying what you want to, is to do everything in a special way.
O objectivo de qualquer arte, para além de expressar as tuas emoções e de dizeres o que quiseres, é fazer tudo de uma maneira especial.
I promise to love and respect you from this point forward as your husband. As my wife, my lover, my friend and my soul mate, all I am is yours.
Prometo amar-te e respeitar-te deste dia em diante como teu marido, como minha esposa, minha amante, minha amiga e minha alma gémea.
Okay, well, the point is... your dad started showing up at the hospital to mark his territory... and one of the doctors, who was getting a little fresh, got punched in the mouth.
Ok, bem, o que interessa é que... o teu pai começou a aparecer no hospital para marcar o seu território e um dos médicos que se estava a começar a esticar, levou um murro na boca.
So, mi amice, I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... and the fact that the Chateau d'lf is two miles away, what's the point?
Meu amigo, perguntar-lhe-ia quem sois mas pelas farpelas surradas e por Chateau d'If ficar a 2 milhas para quê dar-me ao trabalho?
The point is, you will have your own challenges, poppet and I predict you will meet them splendidly.
O importante é, você terá que vencer os seus desafios, querida. e eu prevejo que você vai enfrentá-los brilhantemente.
The point is, you and your father need to have a talk.
De facto, tu é o teu pai precisam ter uma conversa.
The point is, I'm gonna trade your sorry ass for her husband and kid.
O assunto é que vou trocar-te pelo marido e o filho dela.
- The point is your mother is upset, and I don't want her to be upset.
A tua mãe está aborrecida e eu não quero isso.
So, the point is, while we're all grateful for the case you gave us on Bird, and we admire your do-it-yourself nature...
Portanto, embora estejamos gratos pelas informações que nos deste sobre o Bird e admiremos a tua natureza empreendedora...
Look, anyways, my point is... you know, since you don't have your mom around anymore... you need a girl in your life to look after you, and that's gonna be me.
Enfim, o que eu quero dizer é... eu acho que como tu já não tens a tua mãe perto de ti... precisas de uma rapariga na tua vida que cuide de ti, e vou ser eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]