At this stage Çeviri Portekizce
416 parallel translation
They wouldn't try anything at this stage of the game.
Não o fará.
At this stage, I'd rather lose her instead of the horse.
A esta altura, prefiro perdê-la a ela do que ao meu cavalo.
Well, at this stage of the game life gets to be a habit.
Quer-se viver, nem que seja só por hábito.
It's impossible at this stage to give you a positive answer.
É impossível nesta altura de lhe dar uma resposta positiva.
But I refuse to be daunted at this stage of the game.
Mas recuso-me ser obrigado a desistir nesta etapa do jogo.
- Please, don't let us fall out at this stage.
- Por favor, não vamos zangar-nos nesta altura.
That don't need to keep you from working, not at this stage.
- Não precisa trabalhar.
We can't afford mistakes at this stage of the game.
Duas. Não podemos permiter erros neste ponto do jogo.
Hardly, at this stage.
Não neste estado...
Not at this stage, surely.
Não nesta fase, com certeza.
At this stage the difficulty for Victor is insurmountable.
Nesta fase, a dificuldade para o Victor ê intransponível.
Ladies and gentlemen at this stage, we introduce the subject himself. He is, as you will perceive, fit and well-nourished.
Senhoras e senhores chegou o momento de apresentarmos o paciente em magníficas condições, como poderão verificar.
I can't afford a kid at this stage of my life.
Não posso sustentar um filho.
Not at this stage.
Não nesta fase.
To take Candice away from her at this stage... could send Nola over into the deep end.
A menina ficará comigo. Afastar a Candice a esta altura do tratamento... poderia conduzir a Nola à loucura total.
As faras one can see... at this stage.
Pelo menos, pelo que se pode constatar neste momento.
Michael, at this stage of my recovery- - KlTT... we could have gone through that thing like shaving cream.
Michael, nesta fase da minha recuperação... KlTT... nós poderiamos passar por aquela coisa como creme de barbear.
Comes in deep. His club is behind by one point at this stage.
A equipa dele está a perder por um ponto nesta altura.
At this stage, only the governor can grant stays or pardons.
Nesta fase, só o Governador pode conceder adiamentos ou perdões.
It's hard to say at this stage if it's that new Phoenix engine, or Jeff Stone's years of experience on the professional circuit, but whatever it is, I tell you, it's adding up to a very impressive showing.
É difícil dizer se é o novo motor da Phoenix... ou a experiência de Jeff Stone no circuito... mas este é um espectáculo impressionante.
Totally in control at this stage of the race.
Está no controlo nesta parte da corrida.
I mean, especially at this stage of my career.
Quer dizer, especialmente nesta fase da minha carreira.
Five days in hospital is just what I need At this stage!
Nesta altura da viagem, precisamos mesmo é de 5 dias na enfermaria.
Frankly, I have found nothing about you... that would indicate the necessity of ultrasound... at this stage of your pregnancy.
Francamente, eu não encontrei nada... que possa indicar a necessidade de ultra-sons... nesta etapa da tua gravidez.
I'm not prepared to reveal that at this stage.
Não estou preparado para te dar essa informação já.
Well, at this stage in my career, I need to understand more than I need scoops.
Nesta fase da minha carreia, preciso mais de entender do que cabeçalhos.
There's no point in me getting involved at this stage.
Não é preciso eu envolver-me, nesta altura.
In my opinion, at this stage it has everything to do with me.
A meu ver, nesta altura tem tudo a ver comigo.
Most outstanding at this stage of Mastropieros career was the music he composed to accompany a classic of the silent screen :
O mais destacado desta etapa de Mastropiero foi a música que compôs para acompanhar um clássico do cinema mudo :
Vegetative state, chronic. Right. And there is some legal precedent to remove her from life support at this stage, if I'm not mistaken.
Há um procedimento legal para desligar a ventilação.
I don't think the police are going to get involved- - not at this stage.
Eu acho que a polícia não está preparada para envolver-se... não nesta fase.
Not at this stage.
Nesta fase, não, Senhora.
At this stage, what harm can it do to tell us about yourself?
Nesta altura do jogo, que mal faz falar um pouco sobre si?
Okay, but at this stage, it's invisible to the naked eye.
Está bem, mas, nesta fase, é invisível a olho nu.
Take this note to the young lady sitting at the first table near the stage.
Vai levar este bilhete ã menina sentada na primeira mesa junto ao estrado.
At least the stage came back this time.
Pelo menos a diligência voltou, desta vez.
So it was just a coincidence you were here at this pass... when the stage was passing through and my men weren't watching.
Então foi coincidência você estar no Vale quando a diligência... passou e os meus homens não vigiavam?
And when I was in Los Angeles, this girl appeared at the stage door.
Em Los Angeles, a garota apareceu na entrada do cenário.
I most strenuously object to the case being reopened at this final stage.
Excelência, objecto energicamente que o caso seja reaberto neste estágio final.
It would be a grave mistake to back another horse at this late stage.
Nesse momento, seria um erro apostar noutro cavalo.
- Oh, at this stage...
- Nesta altura...
This is the main engine which propels it underwater at a rate of two knots, the reciprocating stabilizer mechanism, the high-voltage acid batteries, the multi-stage compressor, ballast-tank trimmer, the air pump, which filters and recirculates the air...
Este motor move-o debaixo de água à velocidade de dois nós. O mecanismo de estabilização recíproca. As baterias ácidas de alta voltagem.
In fact, it is only in the experimental stage at this moment.
De momento, ainda não passou da fase experimental.
At this stage, mr. norris was faced
Nesta altura, Mr.
And with any luck, this technique will have lasted forthree years and you'll be at the final stage when he says :
Com um pouco de sorte, esta táctica do empata terá durado uns três anos e você saberá que está na fase final quando ele disser :
Now, it's rumoured that this is not in fact, yourown policy, that you'd like to have safeguards forthe individual citizen, but that you are being totally frustrated at every stage of the game by the Civil Service machine.
Há rumores de que esta não é uma política de sua autoria e que gostaria que existissem ressalvas para cada cidadão, mas que todas as suas tentativas nesse sentido têm sido frustradas graças à máquina da Função Pública.
And this, I must admit, he stage-managed superbly, timing his appearance at Ladder Bay exactly to coincide with the sound of the noonday gun.
O marido conseguiu chegar na hora certa, coincidindo com o disparo do canhão ao meio dia.
And at this late stage, I'm in a cab with two lady companions on my way to the Pink Pussycat in Lower Regency.
E neste estado tardio, estou num táxi com duas damas de companhia a caminho da Gatinha cor de rosa na Lower Regency.
Well, I do have a very hard-and-fast rule as to who reads my stuff at this early stage.
Tenho uma regra muito firme quanto a quem lê as minhas coisas nesta fase.
At that stage, she was as thin as this. - Really?
- Ao morrer, estava assim.
And there is no way that this man... is going to get up on that stage and embarrass himself at graduation.
E nem pensar que este homem... vai subir ao palco e humilhar-se na formatura.
at this point 786
at this rate 278
at this very moment 61
at this age 20
at this time 248
at this moment 173
at this time of day 16
at this time of night 45
at this 20
at this hour 158
at this rate 278
at this very moment 61
at this age 20
at this time 248
at this moment 173
at this time of day 16
at this time of night 45
at this 20
at this hour 158
stage 147
stage one 34
stage four 32
stage two 23
stage three 19
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
stage one 34
stage four 32
stage two 23
stage three 19
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the 118
at the party 41
at the house 47
at the end of the world 18
at the latest 43
at the hospital 120
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the 118
at the party 41
at the house 47
at the end of the world 18
at the latest 43
at the hospital 120