English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / But why you

But why you Çeviri Portekizce

5,963 parallel translation
But why would you paint me as some dumb, headstrong animal that my husband has to wrangle?
Mas porque é que me tomariam por um ignorante e obstinado animal que o meu marido tem de dominar?
Yes, but why should that concern you?
Sim.
But why didn't you just tell me?
Mas porque é que não me disseste?
But may I ask, if ye were there, why did you not stop this woman from interfering with the work of the fairies?
Mas permita-me perguntar. Se lá estava, porque não impediu esta mulher de interferir no trabalho das fadas?
But I can give you a million reasons why
Mas posso dar-lhe um milhao de razões
And I know why you want to protect them, but they're sneaking off all the time to talk.
Sei porque queres protegê-los, mas eles estão sempre a esgueirarem-se para falar.
- But why do you think that is?
- Mas porque achas que será?
Well, I don't know why you'd wanna pick through this old brain, but buy me a drink, I'm happy to listen.
Não sei porque quererias a ajuda de um velhote, mas paga-me um copo e terei gosto em ouvir-te.
But listen, why don't you give me a call when I'm back.
Mas ouve, porque não voltas a ligar-me?
But why do you feel the need to examine my personal life?
Mas por que acha que precisa examiner a minha vida pessoal?
I don't know why, but, you know, step by step, Kurt's desire for me just disappeared and, uh, he seemed to want something that I-I couldn't give him.
Eu não sei por que, mas, Dia, dia após dia, O desejo do Kurt por mim simplesmente desapareceu e, ele parecia querer algo que eu não podia dar.
But not why you care.
- Mas não sei por que isso te preocupa.
But... why are you here?
Mas... por que razão estás aqui?
But the main reason why I want you to help me recruit is because you do know the difference between a good person and a bad person.
Mas quero que me ajudes a recrutar, porque sabes a diferença entre uma boa pessoa e uma má pessoa.
I understand why you're upset but he worked really hard to get the store ready.
Compreendo porque estás aborrecido, mas ele trabalhou arduamente para ter a loja pronta.
But why are you here?
Mas porque estás aqui?
Forgive me, but why would we bring you?
- Porque vos levaríamos?
- Why would I possibly need... It's my own son... - But you... you don't own...
- Porque é que precisaria... 5 minutos.
But what we can see is that the placenta is partially detached, which is why you're experiencing the discomfort and heavy spotting.
Mas o que podemos ver é que a placenta está parcialmente descolada, e é por isso que sente o desconforto e tem perdas de sangue.
No, but why would you say that?
Por que dirias isso? - Porque é a verdade!
Maybe it added a bit of spice to my attraction to you, but it has nothing to do with why I asked you to marry me.
Talvez me faça sentir mais atraído por ti, mas não foi por isso que te pedi que casasses comigo.
And Barry... you know, he always grumbles about God'but I know I think half the reason why Barry's so funny is a gesture of healing and it sounds kind of corny to put it like that.
E o Barry... Ele resmunga sempre sobre Deus, mas acho que uma parte da razão pela qual o Barry é tão cómico é o facto de ser um gesto de cura, e parece um pouco foleiro dizer isto assim.
But you understand why I'm doing it.
Mas compreende porque o faço.
I don't mind playing house, but as long as your mother and Kevin are away, why don't you call in sick?
Não me importo de brincar às casinhas, mas já que a tua mãe e o Kevin não estão, que tal dizeres que estás doente?
And I understand why you can't be. But... Still...
Eu compreendo porque não podes estar, ainda assim, eu vou precisar de algo muito caro por isto quando eu voltar.
I-I just don't know why, or maybe I just can't remember, but either way, you've been wondering why I brought you here.
Apenas, não sei porquê ou talvez não me consiga lembrar, mas, de qualquer forma, tem pensado porque razão é que eu a trouxe.
Do you ever find yourself thinking that... we won the war but... we forgot why?
Alguma vez costumas pensar que ganhámos a guerra, mas esquecemo-nos porquê?
No, but I have heard you talk about it, which is why I'm taking you.
Não, mas ouvi-te a ti a falar, porque isso estou-te a levar.
I can see why you're suspicious, but whatever the Priest of Gaia's told you, Daedalus was not my ally.
Consigo perceber porque é que está desconfiada, mas o que quer que o Sacerdote de Gaia tenha contado, o Daedalus não era meu aliado.
Why, thank you, Mr. Palmer, but I don't think I can.
Obrigado, Sr. Palmer, mas penso que não posso.
But that's why I brought you here.
Por isso que te trouxe.
But why are you talking to me?
Mas porque é que está aqui a falar comigo?
But ask me whether or not I should rip your helmet off and kick you off this bucket, and I couldn't give you a reason why I should or shouldn't.
Mas pergunte-me se devo ou não sacar o seu capacete e arrear-lhe um pontapé e eu não consigo dar-lhe uma razão para o fazer ou não.
It's not healing to see your childhood home. But it helps you measure whether you are broken. How and why, assuming you want to know.
Ver a casa da nossa infância não é curativo mas ajuda-nos a avaliar se estamos desfeitos, como e porquê...
But I understand why you didn't.
Mas entendo porque não o fez.
I'm glad you're doing okay, honey, but let's not forget why we're here tonight.
Ainda bem que estás bem, mas não esqueçamos porque estamos aqui.
Which is why although she feigns innocence, I can't help but recall it was Freya who led Finn to the safe house, where he would have done God knows what if you had not intervened.
E é por isso que apesar de se fingir inocente, não posso esquecer que foi ela que guiou o Finn até à casa segura, onde ele teria feito sabe Deus o quê, - se não tivesses intervindo.
How curious that you should bargain with me for that which is already mine, but by all means, make your case for why you should be freed, and then I will decide whether to release you or kill you
Que curioso que escolhas negociar comigo por aquilo que já é meu. Mas que assim seja, explica por que motivo devias ser livre e depois eu decido se te liberto ou se te mato de uma vez por todas.
And, Aiden, I appreciate your concern, but why don't you let me worry about the pack?
E Aiden, agradeço a tua preocupação, mas porque não deixas que seja eu a preocupar-me com a matilha?
I'm trying to figure out why a smart, levelheaded woman such as yourself would choose to stick around a town that, to my eyes, seems to offer you nothing but danger.
Sou a última da linhagem da minha família.
I don't know why you want her to leave, but I'm not letting her go with you.
Não sei por que a queres tirar da cidade, mas não vou deixá-la ir contigo a lugar algum.
You even told me who was after us but what you didn't tell me is why?
Até disseste quem estava atrás de nós. Mas não disseste o porquê.
Oliver, listen, I know what you're doing, and I know why you're doing it. But you can't save Thea's soul at the cost of your own.
Escuta, sei o que estás a fazer e o motivo, mas não podes salvar a alma da Thea à custa da tua.
But I never stopped to think about it or about why... until you asked me to.
Mas eu nunca parei para pensar sobre isso ou sobre o porquê... até que me pediste.
That's why I was willing to let you take the lead, but...
Era por isso que estava disposto a deixar-te conduzir o caso, mas...
You know why I gotta keep us on the low. But you're everything to me.
Sabes porque tenho de manter segredo, mas és tudo para mim.
I get why everyone's freaking out, but, I mean, you pulled some pretty serious shit not too long ago and everyone didn't try to turn on you and permanently medicate you.
Percebo que estejam todos preocupados, mas, fizeste umas merdas na verdade muito sérias, há pouco tempo e ninguém tentou trancar-te e medicar-te permanentemente.
But then why would you want to kill me? No. I don't want to kill you.
Mas então, porque é que irias querer matar-me?
Gail, you and I are friends, but every day, it gets harder to remember why.
Gail, somos amigas, mas, todos os dia se torna mais difícil lembrar-me porquê.
But i won't demean myself by standing here and - - And explaining why to the likes of you.
Mas, não irei rebaixar-me... e explicar-lhe o motivo.
But that's exactly why it's so hard For her to tell you when she doesn't like something.
- Por isso é que é tão difícil dizer-lhe quando não gosta de algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]