Come on through Çeviri Portekizce
544 parallel translation
Yes, that's him splashing through. Come on. Be careful.
Sim, é ele que está a salpicar.
Put your head through here, and I'll take you back home. Come on, sweetie.
Vá, põe a cabeça aqui e levo-te para casa.
Come on, let's get our baggage through the customs. - That's one thing I won't have to worry about...
Bagagem Vamos na alfândega.
- Come on. Let these men through. - Help!
- Vá, deixem passar estes homens.
Come on, let me through there!
Vamos, deixem-me passar!
He went through here, come on.
Ele foi por ali.
Come on, we'll get out through here.
Anda, saímos por aqui.
When everybody's out, I shall replace the turf on my patent trap door, come back through the tunnel, replace the manhole, and then, er... then return to my quarters, damn it!
Quando toda a gente estiver fora reponho a relva para cobrir a saída... Voltarei pelo túnel, reponho a cobertura... e depois... depois volto à minha cela, maldita seja.
Come on - through the cellar door.
Vamos... pela porta do celeiro.
Don't worry about the dealer, the game's just goin'on a day and a half, he'll come through.
Não te preocupes com ele, o jogo dura já há dia e meio, mas acabará bem.
Looking for the general resurrection on the last day... and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ.
Buscando pela ressurreição universal no últmo dia... e a vida do mundo que está por vir, por nosso Senhor Jesus Cristo.
We go out to the left, and we come back through Post Six on the right.
Começamos pela esquerda e voltamos pela direita.
Come on, over your head, put your arm through.
Vá lá, passe pela cabeça, para debaixo do braço completamente.
Yes, sir. One of our men with a radio... hiding out on one of the enemy-held islands... where he could watch for enemy ships... when they come down through the bottleneck, down this way.
Um dos nossos homens, com um rádio, escondido numa das ilhas inimigas... donde poderia vigiar os barcos inimigos... quando passem pelo gargalo da garrafa.
Through the centuries, the women of the world, influenced by the legend of Cinderella, have waited. Waited for their Prince Charmings to come galloping out of the wild blue yonder on their white horses to claim their hands in marriage.
Ao longo de séculos, as mulheres, influenciadas pela Cinderela, esperaram que o Príncipe Encantado delas surgisse no horizonte a cavalo para as pedir em casamento.
Come on, one more trip and we're through.
Vamos! Mais uma viagem e acabamos!
If he doesn't come through with that question, I'll fall right on my typographical face.
Se ele não fizer a pergunta, estou perdido.
Come on, get through, you bloody Englishman!
Vá lá, passa, malvado inglês!
Each generation which has come has taken it, meditated on it reassessed it, reconstructed it, thought it through trying to leave some external element, something visible to strike its own generation and others.
Cada geração que veio a tomou, meditou sobre ela reavaliou-a, reconstruiu-a, considerado todos os seus aspectos tentando de deixar algum elemento externo, algo visível para impactar sua própria geração e outras.
You just place the chart here and it will come through on that repeater.
Se colocar a carta aqui e poderei vê-la através do repetidor.
Come on to my office and go out through the front of the house.
Sobe ao meu escritório e sai pela frente do teatro.
I'd been through this same Golden Gate when Frances had died... and I'd come home on emergency leave.
Fiquei no mesmo dilema quando Francis morreu... e voltei para casa com uma permissão de emergência.
I saw him come through the window with a diaper on.
Eu vi-o a entrar pela janela de fraldas.
I will come back to mass again... On the day that I can walk through this churchyard... And spit on the grave of Pablo Cardenas.
Eu volto à missa... no dia em que eu conseguir andar através do pátio da Igreja e cuspir na campa de Pablo Cardenas.
Come on, out through the window.
Anda, pela janela.
"Well. you come in that door. you come in this door over here you're sitting on the couch." and just run through the lines.
"Você entra por essa porta, você por essa aqui... e você senta no sofá, e diz suas falas".
... like one of your clerks who come through here on whom you stamp!
Trata-lo como um dos teus empregados que vem aqui e a quem pisas!
- Come on, they're almost through.
- Anda, eles estão quase a atravessar.
Come on, through the window!
Vamos, pela janela!
Well, anyway. Come on. We have to go through the motions, huh?
De qualquer maneira, temos de cumprir a rotina.
He'd be looking all disgusted on the stage, and he'd keep looking back at them. Then the other guys come and tell him he's got to turn it down... and take him through all kinds of changes.
Ele tinha um ar enjoado no palco, olhava para eles, e eles diziam-lhe para abaixar o volume... e fazer muitas alterações.
Results on DNA reduction limits have come through, Captain.
Os resultados sobre o limite de reduçao do DNA chegaram, Capitao.
Come on, move them through!
Vamos! Passem todos!
Custer, An officer who has gone through West Point does not lower himself to this type of scuffle, Come on,
Custer, um oficial que esteve em West Point, não se rebaixa perante tais provocações.
( MAN SINGING ) Now, come on. They're letting us through.
Vá, estão a deixar-nos passar.
Come on, let's search through there.
Vamos ver ali!
What do I use on the rest of them that come climbing through?
O que uso contra os outros?
The message has come through on KFAG.
A mensagem chegou pela KFAG.
Come on, Lorna, we'll drive right through them.
Vamos, Lorna, unidade para onde eles estão.
Just tell Old Granny through the door we'll need a lot of clean bandages and a boiled poultice for a bullet wound in a hurry. Come on.
Diga só à Avózinha que precisamos de muitas ligaduras limpas e um cataplasma a ferver para uma ferida de bala, com urgência.
Now do as I tell you, if you go through that gate over there, just outside the walls on the road to Jerusalem you'll come to... careful... you come to some stables, some caves.
Faz o que te digo. Vão por aquele portão, para fora das muralhas, na estrada para Jerusalém, chegarão... cuidado... chegarão a uns estábulos, umas grutas...
♪ Come on Come through
Vamos lá a isto
Come on through.
Anda.
Put it in the living room on that wall beside the bookshelf, and the light will come through...
Eu sei. Poê na sala de estar, naquela parede ao lado da estante... A luz entrará pela janela e ficará bonito.
He'll never come through on anything.
Não vai conseguir fazer nada.
Come on, let me through.
Vá lá, deixem-me passar.
Come on, Mom, we've been through all this before.
Vá lá, mãe, já falámos disto.
Come on. Let's go through your lines.
- Vá, vamos lá rever as tuas linhas.
Devon, I'm telling you. I'm counting on you. You come through now, we got these people right where we want'em.
Devon, estou a contar contigo para os metermos onde queremos.
Come on, I'll try to sneak you out through the cellar.
Vá, vou tentar tirar-te daqui pela adega.
There "s a doctor" s house on your left as you come through town.
Entrando na cidade, à esquerda, fica a casa da médica.
come on 167938
come on baby 22
come on everybody 23
come on let's go 25
come on man 75
come on guys 95
come on in 3933
come on now 949
come on over 148
come one 123
come on baby 22
come on everybody 23
come on let's go 25
come on man 75
come on guys 95
come on in 3933
come on now 949
come on over 148
come one 123
come on boy 27
come on home 31
come on down 295
come on to my house 24
come on out 472
come on over here 125
come on back here 21
come on up here 105
come on up 363
come on boys 22
come on home 31
come on down 295
come on to my house 24
come on out 472
come on over here 125
come on back here 21
come on up here 105
come on up 363
come on boys 22