Couldn't Çeviri Portekizce
68,561 parallel translation
She traipses out a bunch of colored folks, mad over what, I still couldn't tell you.
Ela deixou uma data de pessoas de cor furiosas, já não me lembro com o quê.
Yeah, well, Angela knows everything about you. She's gonna be lookin'to bring you in. This all happened because he couldn't keep his fuckin'hands off of her.
Acho que, secretamente, adoras estar neste quarto, longe de todas as outras.
He's the reason we're all in this fucking mess. All'cause he couldn't stay away from Angela.
Não foi isso que eu disse.
I couldn't sleep.
Não conseguia dormir.
I just couldn't bear to be alone.
Apenas, não conseguia ficar sozinho.
I couldn't agree more.
Não podia concordar mais.
Anna, you said you couldn't do dishes because you had cramps.
Anna, não lavavas a loiça por causa das cãibras.
We could even help them rent a nice apartment, couldn't we, Hermann?
Podemos ajudá-los a arrendar um bom apartamento, Hermann.
She couldn't make it on account of the fact that we are divorced now.
Não pôde vir, porque nos divorciámos.
We were getting killed out here, couldn't make a dime.
O negócio ia muito mal.
You know, for the longest time, I couldn't synthesize it. How that story came out in the paper, how there was just enough in that article to bait the U.S. Attorney's Office.
Durante um tempo não percebi como é que aquele artigo chegou para derrotar a Procuradoria.
I couldn't.
- Não podia.
I couldn't help but think about the pencils.
Foi inevitável pensar nos lápis.
My name is ruined! All because I couldn't keep my stupid mouth shut in Weber's class.
Tenho o nome arruinado porque não me calei na aula do Weber.
I couldn't wait to share my ideas with you.
Mal podia esperar por partilhar as minhas ideias contigo.
And if we're together, then it couldn't possibly be anything else.
Se estivermos juntos, não pode ser diferente.
He demonstrated that light doesn't always act like a wave. But he couldn't explain it.
Ele demonstrou que a luz nem sempre age como uma onda, mas não consegue explicar.
I couldn't possibly leave you alone with the child.
Não a podia deixar sozinha com a criança.
I was on one of these this morning, and I couldn't wait to get home to see you.
Andei num esta manhã e mal podia esperar por te ver.
We couldn't.
Não é possível.
Well, it couldn't!
Bom, não podia.
I couldn't do any of it without you.
Não podia fazer nada disto sem ti.
I can't lose another child. I-I couldn't bear it.
Não aguento perder outro filho.
Me, the floor, my papers, were all falling at the same rate, so I couldn't feel the pressure of the floor on my feet.
Eu, o chão, os meus papéis, caímos todos à mesma velocidade. Não sentia a pressão do chão nos pés.
You know I couldn't wait to get out of Germany when I was a boy.
Sabes que só queria sair da Alemanha, quando era novo.
I... I couldn't bear to hurt my children.
Não suportaria magoar os meus filhos.
You should have seen him. The shape that boy was in, he couldn't have left here on his own.
Devias ter visto o estado em que ele estava.
Right. Maybe that's why he couldn't tell a lie.
Óptimo, talvez seja por isso que ele não podia mentir.
I searched the house, top to bottom, and I couldn't find it.
Eu vasculhei a casa toda e não encontrei.
I couldn't bear it if you were to leave just when you arrived.
Não iria aguentar se se fosse embora logo agora que acabou de chegar.
Samuel, I couldn't help overhearing what that loathsome man Farlow said to you.
Samuel, não pude deixar de ouvir o que é que aquele homem repugnante do Farlow te disse.
I couldn't.
Não seria capaz.
The mathematician from Zagreb, but I couldn't.
- O matemático de Zagreb. Mas não fui capaz.
I couldn't have asked for any more from my experience.
Não podia ter desejado mais.
I mean, I couldn't be happier that they chose me, and I really hope there is something they've seen in me that can help us get to Australia.
Não podia estar mais feliz pela escolha e espero que tenham visto em mim algo que possa ajudar-nos a chegar à Austrália.
Couldn't have done it without you!
Não poderia tê-lo feito sem ti!
Oh, and now, I couldn't be prouder to introduce the St. Bibiana String Quartet, starring cello superstar, Alex Alvarez.
E agora, orgulho-me de apresentar o Quarteto de Cordas de St. Bibiana, com a estrela do violoncelo, Alex Alvarez.
It'd fill up her lungs until she couldn't breathe.
Enchia-lhe os pulmões até deixar respirar.
Your birth mother reached out, but we couldn't tell you till you turned 18.
Não. A tua mãe biológica contactou-te. Não te podíamos dizer até fazeres 18 anos.
Couldn't dance after that.
Já não consegue dançar.
Everybody knows that Che was just overcompensating'cause he couldn't grow enough facial hair.
O Che estava a compensar o facto de não conseguir ter uma barba rija.
And I couldn't say no. One of them already peed on themself.
Um deles mijou nas calças.
Three hundred women saw him crushing Poussey till her lungs couldn't fill no more.
Trezentas mulheres viram-no a esmagar a Poussey, até ela não conseguir respirar.
Most of the men I knew couldn't even run up a flight of stairs, let alone leap tall buildings or fly.
Os homens reais não conseguiam subir escadas a correr, muito menos saltar por cima de prédios ou voar.
I couldn't agree with you more.
Sim. Não podia concordar mais.
We couldn't prove it existed.
- Não conseguimos provar que existia.
I couldn't hear my own footsteps.
Não ouvia os meus próprios passos.
I put on dark glasses so people couldn't see my eyes, then I took them off again so they wouldn't get to wondering why I wore them.
Pus óculos escuros para não me verem os olhos. Depois tirei-os para não ficarem a pensar porque estaria a usá-los.
Next you'll be telling me that this whole trophy business, and in fact, all my get-rich-quick schemes over the years, are born of a desperate need for approval from a father who couldn't show love.
A seguir vais dizer-me que este negócio dos troféus, e na verdade, todos os meus esquemas para ficar rico depressa ao longo dos anos, nasceram de uma necessidade desesperada por aprovação de um pai que não conseguia mostrar amor.
But, unfortunately, Dr. Freud, that couldn't be further from the truth, Doctor.
Mas, infelizmente, Dr. Freud, isso não poderia estar mais longe da verdade, doutor.
Couldn't wait to meet the man with such a boundless imagination.
Tinha de conhecer o homem com uma imaginação tão fértil.
couldn't agree more 58
couldn't be better 98
couldn't have done it without you 30
couldn't be happier 21
couldn't hurt 30
couldn't resist 29
couldn't sleep 124
couldn't be helped 16
couldn't do it 36
couldn't you 97
couldn't be better 98
couldn't have done it without you 30
couldn't be happier 21
couldn't hurt 30
couldn't resist 29
couldn't sleep 124
couldn't be helped 16
couldn't do it 36
couldn't you 97
couldn't say 28
couldn't we 54
couldn't wait 18
couldn't stay away 16
couldn't be 25
couldn't it 66
couldn't i 47
couldn't care less 19
couldn't they 19
couldn't he 26
couldn't we 54
couldn't wait 18
couldn't stay away 16
couldn't be 25
couldn't it 66
couldn't i 47
couldn't care less 19
couldn't they 19
couldn't he 26
could 243
could you give me a hand 26
could you say that again 20
could you repeat that 46
could you do it 21
could be more 16
could i ask you something 32
could be 753
could you do me a favor 94
could you please 43
could you give me a hand 26
could you say that again 20
could you repeat that 46
could you do it 21
could be more 16
could i ask you something 32
could be 753
could you do me a favor 94
could you please 43