English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ E ] / Ever since then

Ever since then Çeviri Portekizce

274 parallel translation
He suffered an injury to his brain once, and ever since then.... lf you make me leave you to his quiet whims, I will never f orgive you.
Sofreu um dano no cérebro uma vez, e desde então... Se me forçar a deixá-lo com ele, nunca o perdoarei.
Ever since then I've had a hankering to be a fruit grower.
Desde então que me apetece ser fruticultor.
But ever since then, I've done my duty.
Mas, desde então, cumpri o meu dever.
Ever since then, they've bundled me out here as fast as possible.
Desde então, correm comigo para aqui o mais depressa possível.
Ever since then, Frank has acted like a murderer.
Desde então, o Frank tem agido como um assassino.
Ever since then when I feel like candy, I say to myself, well you can't complain brother ;
Desde então, quando me apetece um doce penso :
Ever since then, we have been living here, in hiding.
Temos estado sempre aqui, escondidos...
Ever since then, numb, no feelings, like my heart was shot full of Novocain.
Desde aí, sem sentimentos, como se o coração tivesse tomado Novocaína.
Ever since then I've had bad dreams, Uncle.
Desde então tenho pesadelos, tío.
Ever since then, I have been studying sharks and that's why I know that I'm going to go to the Institute tomorrow and tell them that you still have a shark problem here.
Desde aí que estudo os tubarões... e é por isso que amanhã volto ao Instituto... para lhes dizer que continuam a ter aqui um problema.
Ever since then I been workin'. I don't...
Após fiquei trabalhando.
I think ever since then I been workin'and doin'my...
Acredito que após fiquei trabalhando e fazendo...
And ever since then...
E desde então...
Ever since then, the drunkard has been this way.
Desde então, o bêbado conseguiu o que queria...
And ever since then, ever since his big triumph, it has been hopeless.
E desde então, desde o grande triunfo dele, tem sido inútil.
Ever since then, he has been something of a mentor to me.
Desde então, tem sido uma espécie de mentor para mim.
Well, ever since then, Terry's been a little strange.
Desde então, o Terry tem andado um pouco estranho.
Ever since then, I've had a love for racing.
Desde então, tenho paixão por corridas.
I can't recall much after that because ever since then, I've been blind, stinking drunk!
A seguir não me lembro de muito porque... desde então, tenho estado bêbado de morte!
Ever since then, I've had the damndest time remembering things.
Desde então, eu levo um diabo de tempo para lembrar das coisas.
But praise the Lord, that was my lucky day because... ever since then I have had the healing power.
Mas louvai o Senhor, aquele foi o meu dia de sorte porque desde então tenho o poder para curar.
Took some shrapnel during the war, and ever since then I can't feel a damn thing!
Apanhei com estilhaços durante a guerra, e desde então não sinto nada!
And, man, I ain't been right ever since then.
Até agora, ainda não voltei ao normal.
You swept through here talking the talk, and ever since then I don't know what's what.
Apareceu e me contou todo o cilindro. E agora já não entendo nada.
Ever since then, Internal Affairs has been waiting to catch them in the act.
Desde aí os Assuntos Internos têm tentado apanhá-los em flagrante.
Ever since then, I've just done my job, you know.
Desde então que me limito a fazer o meu trabalho.
And ever since then, all people spend their lives searching for the other half of their soul.
Desde então, todas as pessoas passam a vida à procura da outra metade da sua alma.
The reason we came here today is that lkari's been absent ever since then.
A razão de termos vindo aqui é que o Shinji tem faltado muito à escola.
And ever since then, all people spend their lives searching for the other half of their soul.
E desde aí, todas as pessoas passam a vida à procura da outra metade da sua alma.
Ever since then, Chris has been real quiet, kind of in his own world.
Desde essa altura, a Cris tem estado realmente calada, mais ou menos no mundo dela.
And ever since then you've been a living dummy?
Desde aí que és um fantoche vivo?
Yeah, but just a little, and ever since then the effects of the Red Kryptonite seem to be completely gone.
Sim, mas apenas um pouco, e desde que isso aconteceu... os efeitos da Kriptonite Vermelha parecem ter desaparecido por completo.
Ever since then, the ghost of Robert Bletcher has walked this very floor waiting for the curse of Frank Black to be lifted.
Desde então, o fantasma do Robert Bletcher passeia-se por este chão, esperando que a maldição de Frank Black seja retirada.
Ever since then, he's strutted around bragging " I got a kiss the first night.
Desde aí, ele anda lá por casa a gabar-se : " Beijou-me logo na primeira noite.
Ever since then, things have been different.
Desde então, tudo tem sido diferente.
Well that ever since then, I've been having these... time flashes!
Desde então, tenho tido esses... Flashes temporais
But what I don't appreciate... is that ever since then, you've been all over her.
O que não agradeço é que desde essa altura tens andado em cima dela.
Ever since then, I've spent my entire life searching for aliens.
Desde então, passei a vida inteira à procura de extraterrestres.
And ever since then, the rain's been following him.
E, desde então, a chuva segue-o.
Estella has been part of my existence ever since I first came here the common boy whose heart she wounded even then.
Estella tornou-se parte da minha existência desde que aqui entrei como um tosco e simples rapaz cujo coração ela feriu desde logo.
And each time I was left more lonely then before. But ever since the winds first brought your name to me and Echo repeated your deeds,
Desde que os ventos trouxeram o teu nome até mim, e o eco trouxe os teus feitos, eu tenho esperado pelo teu navio, Ulisses.
I remind you of someone you used to be madly in love with, but then she ditched you for another guy, and you've been carrying the torch ever since.
Lembro-lhe alguém por quem esteve loucamente apaixonado, mas ela deixou-o por outro homem, e nunca lhe passou o desgosto.
How many strange things seem and then are ever since we got on this planet?
Eu sei que estão mortos.
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl.
E depois, o amor com que sempre sonhei desde criança.
Because since tonight I want you more then I ever wanted any other man.
Porque desde esta noite... eu quero-te mais... do que já quis qualquer outro homem.
And then he got into this cave and the British blew up the walls around him. He got caved in, and he's been there ever since.
Meteu-se numa caverna, os ingleses rebentaram com a entrada e ele está lá desde então.
Ever since my mom died, every now and then I get this feeling that she's right here, you know?
Desde que a minha mãe morreu, de vez em quando, tenho a sensação de que ela está aqui, percebem?
Yeah. Yeah, I miss my family, and of course I don't want to die, but I have done more and seen more since we started sliding then I ever imagined possible.
Sim, tenho saudades da minha família, e claro que não quero morrer, mas fiz mais e vi mais desde que começámos a deslizar do que alguma vez imaginei ser possível.
AII I ever wanted since then was to... reach up and touch them.
Tudo que sempre quis desde então era... alcançá-las e tocá-las.
and ever since such it is, to define this hard. And there is little then they are even still larger.
E se é assim, são mais difíceis de definir, e são muito grandiosas por isso.
Physically, fine. But I gotta tell you, ever since riding in the van on the way to surgery, you know, being on the outside. Since then, that's all I can think about.
Fisicamente, bem, mas lhe confesso algo, desde que estava no caminhão caminho à operação, no único que posso pensar é em estar na rua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]