English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ F ] / Fashioned way

Fashioned way Çeviri Portekizce

414 parallel translation
Now I gotta do it the old-fashioned way. Yee-haw.
- Agora tenho de caçar à moda antiga.
They'll be running in that good, old-fashioned way
They'll be running in that good, old-fashioned way
I'm making an Old Fashioned the old-fashioned way the way dear old Dad used to.
Vou preparar uma bebida do jeito que meu pai fazia.
Mother... Mother prepares duck in the classic, old-fashioned way.
A mãe prepara um pato... de um modo clássico e muito tradicional.
The good old-fashioned way.
Ao bom modo antigo.
- Where I, in my old-fashioned way...
- Eu, do meu modo antiquado...
Look, man, I can cool you off the old-fashioned way.
Posso amansar-te à maneira antiga.
The old fashioned way.
Com a velha forma.
He gets his money the old-fashioned way.
Ele obtém o dinheiro à moda antiga.
I got $ 1700 riding on this and I'd like to make money the old-fashioned way : scare the creep.
Pode render 1.700 dólares, e gostaria de ganhá-los á maneira antiga : assustando o trafulha.
We will do it the old-fashioned way.
Fazemos a coisa à moda antiga.
He made his money the really old-fashioned way.
Ganhou o dinheiro dele à boa maneira antiga.
Sometimes I wish for the old-fashioned way of doing things with children and old people, like normal buildings.
Às vezes prefiro a moda antiga, de se fazerem as coisas, com crianças e velhos, como nos edificios normais.
I'm gonna kill you the old-fashioned way.
Vou matar-te da maneira tradicional.
Experience space travel the old-fashioned way on a real, live holiday you can afford.
Faça uma verdadeira viagem espacial em férias que você pode pagar.
The old-fashioned way.
À moda antiga.
I'm going to have to do it the old-fashioned way.
Estou a ver que vai ser à moda antiga.
Gee, sorry, fellows, but I like my sex the old-fashioned way.
Lamento, mas gosto do sexo da maneira tradicional.
It's an old-fashioned way of looking at the sexes. Not to say there's no real difference between them.
É uma forma tradicional de diferenciar os sexos, mas não é que não tenha diferenças entre eles.
Let's do it the old-fashioned way.
Façamos isto à moda antiga.
Then, hell, it's high time we did, too. The old-fashioned way- - Behind the wheel of a top-of-the-line
À boa moda antiga : ao volante de um veículo topo de gama de fabrico americano.
I did it the oId-fashioned way.
À boa maneira antiga.
Well, I guess we'll get our gas the old-fashioned way.
Bem, acho que vamos ter de arranjar gasolina à antiga.
Mr. Mallory, this may come as a complete surprise to you, but in the ancient days before computers, we had to do our mathematics the old-fashioned way.
Sr. Mallory, isto pode ser uma supresa para si, mas antigamente, antes dos computadores existirem, nós tinhamos que fazer os cálculos à maneira antiga.
Then I guess we'll have to search for these people the old-fashioned way- - with our eyes and ears.
Então procuraremos a essa gente com nossos olhos e ouvidos.
Let's do this the old-fashioned way.
Vamos fazer à moda antiga.
The old-fashioned way, you know.
Da forma antiga, sabem.
Just do it the old-fashioned way.
Faz isso à maneira antiga.
Marge Simpson, still making juice the old-fashioned way?
Marge Simpson, ainda fazes sumo à maneira antiga?
... in some old-fashioned way.
... à maneira antiga.
We'll do it the old-fashioned way.
Então fazemos à antiga.
They can do it the old - fashioned way.
Podem fazê-lo da maneira convencional.
Get our exercise the old-fashioned way.
Fazemos exercício à maneira antiga.
The old-fashioned way.
- À moda antiga.
No, man, I get hard the old-fashioned way.
- Oh... dá um tempo. Nada disso cara, meu pau sobe como nos velhos tempos.
In fact, I'm gonna go upstairs and clean my room the old-fashioned way.
Aliás, vou subir e arrumar o meu quarto... à moda antiga.
Then we'll just have to navigate the old-fashioned way- - engage optical scanners.
Então, teremos que navegar à antiga. Active os sensores ópticos.
Either we maintain our command structure or else we settle our differences the old-fashioned way.
Manteremos nossa estrutura de comando, ou podemos resolver nossas diferenças à moda antiga.
CALL ME OLD-FASHIONED, BUT I JUST DON'T THINK THAT'S ANY WAY
Por isso dê-Ihe o beneficio da dúvida e quando nos mostrar uma senhora... não mostramos-Ihe algum respeito!
It's kind of old-fashioned, but she likes it this way.
É meio antiquado, mas ela gosta assim.
Believe me, Noah's old-fashioned incendiaries : are the best way to deal with old-fashioned nerve gas :
Acredita em mim, as velhas bombas incendiárias do Noah... são o melhor para se desfazer do gás de nervos.
You're beautiful... in an old-fashioned kind of way.
É linda... de uma beleza antiquada.
Well, I guess I'm kind of old-fashioned, that way.
Bom, eu sou um pouco antiquado.
CALL ME OLD-FASHIONED, BUT I JUST DON'T THINK THAT'S ANY WAY TO TALK TO A LADY WHO GIVES GREAT HEAD.
Chama-me o que quiseres, mas não me parece correcto falar assim a uma senhora que é tão boa na cama.
We're going to have to do this the old-fashioned way.
Vamos ter de fazer isto à moda antiga.
That's the way nature made them. Maybe I'm just an old-fashioned girl, but I pity the woman who's too busy to take care of her man.
Talvez eu seja antiquada, mas tenho pena das mulheres que não podem ficar em casa a tratarem do seu homem.
Well, I'm gonna make my fortune the old-fashioned legal way.
Bem, eu vou fazer fortuna da forma legal e tradicional.
Good old-fashioned police work is the only way.
Trabalho de polícia à moda antiga é a única forma.
I do it old-fashioned-way.
Farei à moda antiga.
The old-fashioned way.
- O velho diário...
"It appears today's youngsters have fashioned a whole new bent..." "... on the so-called sexual liberation of the flower-power set. " " The long hair and the love-beads have given way to glitter make-up... "
A juventude de hoje criou uma nova tendência baseada na libertação sexual do flower-power, o cabelo comprido e as contas foram substituídos por make-up brilhante e sapatos de tacões, e uma nova apetência pela nostalgia e pura extravagância.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]