Way down Çeviri Portekizce
5,998 parallel translation
Henrique gets it to Jaromir Jagr... and he gets the puck all the way down near the goal line.
Henrique passa a Jaromir Jagr, que leva o disco para perto da zona do golo.
You have no clue how long it took me to organize people that you care about to come all the way down here.
Não fazes ideia do tempo que levei a organizar as pessoas que te são queridas, para virem até cá. Não fazes ideia nenhuma!
According to the coroner, MaryJane and Madison were beaten and strangled to death, and then zipped inside two suitcases with free weights and dropped here, breaking a water pipe on the way down, which is noticed the next morning
Segundo o médico legista, a Mary Jane e a Madison foram agredidas e estranguladas até à morte, e depois fechadas dentro de duas malas com pesos livres e atiradas para aqui, partindo um cano de água na queda,
I always figured probably on his way down, it was getting dark. Yeah.
Sempre imaginei que na queda dele estava a escurecer.
When you surprised her, she had this--this laugh, this joyous, guttural rumble that came from way down deep inside.
Quando a surpreendia, ela tinha um riso, um gracejar, que vinha mesmo de dentro.
I just didn't want you to come all the way down here.
- Não queria que viesse até aqui...
We got 3 up and they're all on their way down.
Temos 3 lá em cima e estão todos a descer.
Pull your thoughts down into your body. All the way down to your feet.
Reduzam os vossos pensamentos para a base do vosso corpo, sob os vossos pés.
That's one way down a mountain.
É uma maneira de descer uma montanha...
So you're just gonna squish it way down there.
Agora, empurre-a toda para dentro.
I tracked the horses all the way down to where we camped,
Segui o rasto dos cavalos até ao sítio onde acampámos. POSIÇÃO DO BEN POSIÇÃO DO JONNY
You need to take it way down.
Precisa de ter muito tento na língua.
I recall one time in the hospital, the third cycle of chemo, very weak, making my way down an endless hallway and a nurse comes up to me with a wheelchair.
Eu lembro-me uma vez no hospital, a terceira etapa da quimio, muito fraco, descendo um corredor sem fim. E uma enfermeira veio com uma cadeira de rodas.
And as I stood there, at the edge of the cliff, I could see... it's a long way down.
E fiquei ali, na beira do penhasco, onde via... que era um abismo bem alto.
We're way down there.
Está lá ao fundo.
Well, up here and then all the way down.
Bem, aqui em cima e até lá abaixo.
With a car leading the way families made their way down main street to the heart of the small town.
Com um carro a liderar, as famílias desfilam pela Main Street até ao coração da aldeia.
You slow way down.
Vai com muita calminha.
They're in my way down here.
Estão a atrapalhar-me aqui em baixo.
This deep existential fear you feel all the way down in your butt hole.
É um medo existencial profundo que sentimos até ao ânus.
I mean, that's why you came all the way down here for?
Quer dizer, foi por isso que veio até aqui?
Let's slow it way down.
Vamos com muita calminha.
They must be on their way down.
Eles devem estar a aparecer agora.
How did you get all the way down here?
Como vieste até aqui?
I'm on my way down to the beach to inform the men.
Vou agora à praia, para informar os homens.
Way down at the end?
Sempre a descer até ao fim, huh?
Way down, I'm sure, but the water is very pure up there.
No caminho descendente, estou convicto, mas a água naquela zona é muito pura.
- Sadness, you may know your way around down here, but I know Riley.
- Conheces os manuais, mas eu conheço a Riley.
So, I just go down that path all the way?
Então vou por aquele caminho até ao fim?
- So, I just go down that path all the way?
- Então vou por aquele caminho até ao fim?
About a half a mile down that way, there's a boat waiting for you.
A 800 metros daqui, está um barco à tua espera.
If you want, on the way back down, I'll go over everything you got. We'll go through it.
Se quiseres, quando voltarmos, revejo contigo o teu plano.
Further you go down the wrong road, the harder it gets to find your way back.
Quanto mais seguires por maus caminhos, mais difícil se torna voltar ao bom.
It must've been rough the way the criticism pegged down to you.
Deve ser difícil ser pontapeado pelos críticos.
But they patted us down on the way in here.
Mas nos revistaram na entrada.
Come on down this way.
Venham por este lado.
I hate that bitch Mimi and the way she talks down to you.
Eu odeia aquela cabra da Mimi e a maneira como ela fala contigo.
'That is a step on which I must fall down, or else o'erleap,'for in my way it lies.'
'tenho que passar por cima dele, ou desistir,'porque ele está no meu caminho.'
I saw a KFC down the way, but I'm more of a Popeyes guy.
Vi um KFC no caminho, mas prefiro o Popeyes.
On the final climb, on his way around the corners, he needed to use his brakes to slow himself down.
Na subida final, na rota nas curvas, ele usava os travões para diminuir.
I used to come down this way all the time when I was a kid.
Eu costumava vir sempre aqui quando eu era criança.
Just walk the way you walk down the street.
Ande normalmente, como faz na rua.
Don't try and spin this as a way to not go down on me as much.
Não tentes distorcer isto como forma de evitares fazê-lo.
We got these guys down at Washington, can't get out of their own way.
Há tipos em Washington que só se preocupam com eles.
The way I see it, we must decide if we want to tear them down now to avoid the risk that scrapie come back in the coming years.
Temos que decidir agora se queremos sacrificá-las para evitar o risco da doença voltar nos próximos anos.
We have faced down threats to our freedom and way of life time and again.
Já enfrentámos ameaças à nossa liberdade e à nossa forma de vida, vezes sem conta.
Hey, I didn't... I didn't burn it down all the way.
Não a incendiei toda.
And if you get up early enough, you can see them marching down the hill on their way to fish.
Se te levantares de manhã cedinho, consegues vê-los a descer a colina para irem pescar.
If you get up early enough in the morning, you'll see them marching down the cliff, parading to the water on their way to fish.
Se te levantares cêdo, vê-los a descer a colina, em fila para irem pescar.
You have to come put me down if I even start thinking that way.
Terias de abater-me se eu começasse a pensar assim.
Now if you really are more human than a machine, maybe there's a way we can... We can take down Vice once and for all.
Se for mais humana que máquina... talvez haja uma forma... de fechar a Vice de uma vez por todas.
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downers 18
downton abbey 33
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downers 18
downton abbey 33
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23