English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ F ] / From this day forth

From this day forth Çeviri Portekizce

58 parallel translation
We are gathered here to beg permission of our divine Caesar that he authorizes us to proclaim that from this day forth our empire be called, not the Roman empire, but the empire of Commodus.
Estamos aqui reunidos para implorar ao nosso Divino César que nos autorize... daqui para o futuro a chamar ao nosso Império não Império Romano...
or, from this day forth, I'll use you for my mirth, yea, for my laughter, when you are waspish.
A partir de hoje, vos usarei para meu divertimento.
I have the honor to request your hand in marriage. To have and to hold, from this day forth, till death us do part.
Tenho a honra... de pedir a tua mão... em casamento... para ter-te e proteger-te... a partir deste dia... até que a morte nos separe.
From this day forth, anyone who throws roses at my son's feet will answer to me.
De hoje em diante... quem atirar rosas aos pés do meu filho, terá de falar comigo.
From this day forth, the princess shall marry whoever she deems worthy.
De hoje em diante a princesa deverá casar-se com quem ela tiver escolhido. Ele.
From this day forth all the toilets in this kingdom shall be known as "Johns."
A partir deste dia todas as casas de banho deste reino chamar-se-ão "João."
England owes you and your men a great debt of gratitude. Henceforth your rights and lands shall be returned and you shall rule all Sherwood from this day forth.
Inglaterra deve-te a ti e aos teus homens grandes graças, portanto..... os teus direitos e terras serão-te devolvidos e vais governar Sherwood daqui para a frente.
So here I present to you Father Radulfus... appointed by the legatine council to have rule in our abbey from this day forth
Portanto, apresento-vos o Padre Radulfus, nomeado pelo Conselho, para administrar a Abadia a partir de hoje.
From this day forth, I am no longer an Indian living in America.
BEM-VINDO À AMÉRICA APU! De agora em diante, já não sou um indiano a viver na América.
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen.
Portanto, ademais, outrossim concluindo e rubricando... nossa ampla e nobre pessoa, deste dia em diante... por todo o universo, não será mais conhecida como Casa Harkonnen.
In sickness and in health, from this day forth as long as you both shall live?
Na doença e na saúde, a partir deste dia... -... enquanto ambos viverem. - Eu...
Either you choose to be at your desk on time from this day forth or you choose to find another job.
Ou escolhe estar a horas em frente à sua secretária a partir de hoje ou escolhe encontrar outro emprego.
From this day forth,..... I will reclaim my real name : Apophis.
De ora avante, assumirei o meu verdadeiro nome Apofis.
From this day forth, I will reclaim my real name : .. Apophis.
Doravante, reclamarei o meu verdadeiro nome Apófis.
From this day forth, Robot House is on dodecatupple-secret probation!
A partir de hoje, a república dos robôs está suspensa.
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen.
Portanto e ademais, concluindo e rubricando... a nossa ampla e nobre pessoa, deste dia em diante e por todo o universo, não será mais conhecida como Casa Harkonnen.
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen.
Portanto, ademais, outrossim concluindo, além do mais e etc... nossa ampla e nobre pessoa... deste dia em diante, por todo o universo, não será mais conhecida como Casa Harkonnen.
" The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this day forth...
O Senhor vela pela tua vida.
From this day forth, this territory will be known as "Petoria"!
Deste dia em diante, este território vai ser conhecido como "Petoria"!
Let it be known from this day forth, lawlessness will not be tolerated. "
Que se saiba que, doravante, a indisciplina não será tolerada. "
From this day forth, you will serve me.
A partir de hoje, vocês servir-me-ao.
From this day forth, I shall do so whenever possible.
A partir de hoje, sempre que puder, é o que direi.
From this day forth, you will serve me.
De hoje em diante, irao servir-me.
Do you, Honah Lee, take this woman to be your lawfully wedded wife to have and to hold from this day forth as long as you both shall live?
Honah Lee, aceitas esta mulher como esposa para o bem e para o mal de hoje em diante até que a morte vos separe?
From this day forth, Hell is my domain.
Deste dia em diante, o Inferno é o meu domínio.
"From this day forth, all Jungars and enemies of the Kazakhs must know that from the Tian-Shan Mountains to the Aral Sea..."
"Deste dia em diante, todos os Jungars e inimigos dos Cazaques, deverão saber que desde as Montanhas Tian-Shan até ao Mar de Aral..."
" From this day forth, all Jungars and enemies of the Kazakhs must know that from the Tian-Shan Mountains to the Aral Sea lies a land that has been inhabited by the Kazakhs since ancient times.
" Deste dia em diante, todos os Jungars e inimigos dos Cazaques, deverão saber que desde as Montanhas Tian-Shan até ao Mar de Aral estão as terras que tem sido habitadas pelos Cazaques desde os tempos antigos.
From this day forth, people are gonna know the name Peter Griffin... even if I have to shout it from the rooftops.
As coisas vão mudar. De hoje em diante, as pessoas vão reconhecer o nome Peter Griffin.
From this day forth, I am James Woods.
A partir deste dia, serei o James Woods.
Attilicus, from this day forth, you are no longer a gladiator, but a free man of Rome.
Attilicus, a partir de hoje, já não és um gladiador, mas um romano livre.
And from this day forth, you will live with Mr. Carter and his family.
De hoje em diante, viverá com o Sr. Carter e a família dele.
We will leave Orto-Plutonia under the watchful eyes of the Talz from this day forth and recognize your sovereignty as a free and equal people.
Deixaremos Orto-Plutonia sob a vigilância dos Talz a partir deste dia e reconheceremos a sua soberania como seres iguais e livres.
And from this day forth,
E deste dia em diante,
From this day forth, you are sworn to live by the Knight's Code.
Deste dia em diante, estais comprometidos a viver segundo o Código dos Cavaleiros.
But as for Robin Longstride, that mason's son, for the crimes of theft and incitement to cause unrest, who pretended to be a knight of the realm, a crime punishable by death, I declare him, from this day forth, to be an outlaw!
Mas quanto a Robin Longstride, esse filho de um pedreiro, pelos crimes de roubo e incitamento ao motim, por fazer-se passar por cavaleiro do reino, um crime punível com a morte, eu o declaro, de hoje em diante, um fora-da-lei!
From this day forth, you put your faith in me.
Daqui em diante colocarão a vossa fé em mim.
Children, I exhort you to shun her, exclude her, shut her out from this day forth.
Meninas, ordeno-vos que não lhe dirijam palavra a partir de hoje.
Don't worry... I'm on a diet from this day forth, err..
Não te preocupes... estou de dieta de hoje em diante...
From this day forth, may that beast's head be a reminder to us of the valiant warrior who killed it.
Daqui em diante, que a cabeça deste animal nos recorde o guerreiro valente que o matou.
From this day forth, the Druid people will be treated with the respect they deserve.
De hoje em diante, os Druidas serão tratados com todo o respeito que merecem. Dou-lhe a minha palavra.
From this day forth, you are in partnership with Mr. Hong.
De hoje em diante, vão fazer parceria com o Mr.
From this day forth.
A partir deste dia.
Do you swear allegiance and fealty to me and to my family from this day forth?
Juras-me aliança e fidelidade a mim e à minha família deste dia para a frente?
From this day forth...
De agora em diante...
From this day forth, Mr. Gentile, you will have the honor of evacuating your bowels several seconds faster than any of your friends.
De agora em diante, Mr. Gentile, terá a honra de conseguir evacuar alguns segundos mais depressa do que os seus amigos.
I, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser take, thee, Claire Elizabeth Beauchamp, to be my wedded wife, to have and to hold from this day forth, for better or for worse, in sickness and in health... till death us do part.
Eu, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser aceito, Claire Elizabeth Beauchamp, como a minha legítima esposa, para ter e manter deste dia em diante, para o melhor ou pior, na doença e na saúde... até que a morte nos separe.
From this day forth, in sickness and in health, for richer or poorer. I promise to love and cherish you each day.
Deste dia em diante, na doença e na saúde, na riqueza ou na pobreza, prometo amar-te e estimar-te a cada dia.
From this point forth I paint every day he wrote in 1883.
Daqui em diante eu pinto todos os dias. Ele escreeu isso em 1883.
prophecy from generations ago speaks of this day, when an uninitiated man would bring forth inspired speech.
Profecias de outras gerações atrás falam deste dia, quando um homem não iniciado faria um discurso muito inspirador.
In honor of the ancestors of the Lui family, from this day on, I hereby announce, Fei as my forth adopted son!
Aos Deuses acima do céu, ouçam as minhas preces, Daqui adiante, eu tenho a honra de anunciar, Ah Fei como o meu 4º Discípulo!
Constantine feels, after viewing this extraordinary sign from the heavens, this lighted cross in the sky, that he will go forth the next day and he will conquer the Roman
Constantino sentiu, depois de ter visto aquele sinal extraordinário no céu, aquela cruz em chamas pelo céu, que devia atacar no dia seguinte e que iria conquistar o Império

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]