English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ F ] / From this day on

From this day on Çeviri Portekizce

161 parallel translation
From this day on, I'm enlisted in his service. I offer him my sword, my fortune and my life.
De hoje em diante, alisto-me ao seu serviço, ofereço-lhe a minha espada, a minha fortuna e a minha vida.
That individual, from this day on, is no brother of mine!
Aquele indivíduo näo é mais meu irmäo de hoje em diante!
From this day on, the official language of San Marcos will be Swedish.
Deste dia em diante, O idioma oficial de San Marcos será o sueco
From this day on, I shall live every day as if it was my last.
A partir deste dia, vou viver cada dia como se fosse o meu último.
Boris Dimitrovitch, from this day on, I will lead a new life.
Boris Dimitrovitch, a partir de hoje, terei uma vida nova!
Now suppose every horse I shoes me from this day on I put a little special mark on it.
Suponham que a partir de hoje cada cavalo tenha uma ferradura... com uma marca especial nela.
From this day on, your Kaiser urges you all to aspire to such strength, to such bravery, to such obedience to your God and your country.
A partir deste dia, os desejos do Kaiser são os de inspirar a todos vós uma tal força, uma tal valentia, uma tal obediência para com Deus e a Pátria.
From this day on, your world will be everything that happens in this building.
A partir de hoje, o vosso mundo ficará restrito ao que se passa aqui dentro.
From this day on, let every breed of Mongo live together in peace.
Que a partir de agora todas as raças em Mongo vivam em paz.
So, from this day on Batman is no more.
A partir de hoje... não há mais Batman.
And if that happens, from this day on, any time your kid leaves this house to go to school, go play, see a friend,
E, se isso acontecer a partir de hoje, quando o teu filho sair de casa para a escola, para ir brincar, ou a casa de um amigo, para comprar um livro infantil, perguntarás a ti próprio...
She is as kind as she is beautiful and I want her to be part of my life from this day on.
Ela é tão amável como é linda e quero que seja parte da minha vida a partir deste dia.
And I want her to be part of my life from this day on.
E quero que daqui em diante ela faça parte da minha vida.
Every moment of happiness that I have from this day on... I owe to you.
Cada momento de felicidade que tenha a partir de hoje será graças a ti.
From this day on
De hoje em diante
And we anticipate and celebrate the years of joy they will share together from this day on.
Antecipamos e celebramos... ... os anos de alegria que partilharão, de este dia em diante.
From this day on... you will be known as a traitor, as an assassin.
Deste dia em diante você será conhecido como um traidor, como um assassino.
She thinks of nothing, day or night except this prophet from Nazareth, who " s on trial for blasphemy.
Não pensa em nada, dia e noite... a não ser no profeta de Nazaré, julgado por blasfêmia.
From that day on this was the pattern his visits took
Desde aquele dia as suas visitas foram assim.
As for this stationery, your brother could have got it from Fabian's house at any time, not necessarily on the day of his death.
Quanto ao papel, o seu irmão arranjou-o em casa do Fabian a qualquer altura, não necessariamente no dia da morte.
On this screen may be projected the total scientific knowledge of the Krell from its primitive beginning to the day of its annihilation.
Neste ecrä, todo o conhecimento científico dos Krell pode ser projectado, desde o início primitivo até ao dia da sua aniquilaçäo.
She thinks of nothing, day or night except this prophet from Nazareth, who's on trial for blasphemy.
Só pensa, dia e noite, nesse profeta de Nazaré, que está a ser julgado por blasfémia.
And from this minute on, we will devote our whole lives, both day and night, except during homework, to the study of the aforesaid Henry Orient.
E a partir deste momento dedicaremos as nossas vidas, dia e noite, excepto durante os trabalhos de casa, ao estudo do supracitado Henry Orient.
Who sent me hither from our home in Pisa, On this, the first day of the scholar's year, To study at the university, And deck his fortune with my virtuous deeds.
Que me mandou aqui vindo de Pisa, neste primeiro dia do ano escolar, para estudar na universidade, e ornar sua fortuna de meus feitos.
On this high ground, you can see the whole valley on a clear day, from the sierras to white wolf pass.
Daqui do planalto vê-se todo o vale num dia claro... das Sierras até o Desfiladeiro White Wolf.
I am fifteen today, and it is predicted that on this day I will be killed by a man with no eyes who will come from the sea and free the world by toppling a copper knight.
Hoje completo 15 anos... e os profetas disseram ao meu pai, o rei... que neste dia eu seria morto. Eles disseram que eu seria morto... por um jovem sem olhos que viria do mar. Esse jovem teria libertado o mundo... abatendo um grande cavaleiro feito de cobre.
We have sinned, but on this Easter Day when Christ rose from the dead, may one knight here through victory in arms find the grace to draw the sword and be king.
Nós pecámos, mas neste dia de Páscoa, quando Cristo ressuscitou, pelas suas vitórias a um destes cavaleiros, seja concedida a graça de arrancar a espada e tornar-se rei.
Dear Vardo, on this day, so happy for Durmishkhan, perform for our guests your dance "How sweet is the water from the hands of a beloved."
Meu amor, Vardô, neste dia tão jubiloso para Durmichkhan, encanta com a tua dança " "Doce É a Água da Palma da Mão do Meu Amado" " os nossos convidados.
Removed...? From this day forward, your on-site inspections are cancelled permanently.
Deste dia em diante, as suas inspecções estão permanentemente canceladas.
My dear fiancés, I am welcoming you... from the deep bottom of my heart... on this very special day... when you freely decided to be legally... man and wife.
Meus queridos noivos, Eu dou-vos as boas-vindas das profundezas do meu coração neste dia muito especial em que vocês livremente decidiram ser legalmente marido e mulher.
But when you finally put your head on the pillow at night, there's this warm feeling you get from knowing you tore at least one person's heart out that day.
Mas quando coloca a cabeça no almofada à noite, Tem a sensação agradável de saber que partiu o coração de pelo menos uma pessoa.
But on this day, they get a delivery of polished stones from Israel.
Mas no dia em questão recebem diamantes polidos de Israel.
He's working on this big deal with the government... and he's expecting to hear from them any day.
está a tratar de um negócio com o governo... e espera saber alguma coisa em breve.
It was on this day, from this fire, with these people, that Siddhartha learned about suffering... and discovered compassion.
Foi nesse dia, desse fogo... com essas pessoas, que Siddhartha conheceu o sofrimento... e descobriu a Compaixão.
My mother flew in from Wisconsin to be with me today. Instead, I'm in this stinking hellhole on Christmas day, when only the loneliest most depressed people would call in!
A minha mãe acabou de chegar de Wisconsin para passar o dia comigo e eu tenho de estar aqui no dia de Natal quando só as pessoas mais solitárias e depirmidas ligam.
When my son looks back on this day the only thing he'll remember is that a Federation officer, on a Federation ship invaded his home and kept his father away from him on his 11th birthday and he won't look back with understanding.
Quando o meu filho olhar para este dia, a única coisa de que se vai lembrar é de que um oficial da Federação, numa nave da Federação, invadiu a terra dele e afastou o pai dele no seu 11.º aniversário. E não olhará para trás com compreensão.
You know, from day one, this has always been on your terms.
Sabe, desde o primeiro dia, isto tem estado nos seus termos.
It is the opinion of this court that Eugene Victor Tooms shall on this day be released from the Druid Hill Sanitarium.
É a opinião deste tribunal que Eugene Victor Tooms seja hoje libertado do Sanatório Druid Hill.
And so there I am on the first day, on the set. And there's this guy fucking me from behind, right? And there's these two huge guys dressed like cops in my mouth at the same time.
E ali estou eu, no primeiro dia de filmagens, com um gajo comendo-me por detrás e dois matulões mascarados de polícias na minha boca.
For on this day, a new assignment of diamonds had arrived from Amsterdam, in a rucksack belonging to Leonard Bateson.
Naquele dia, um novo carregamento de diamantes chegara de Amesterdão na mochila que pertencia a M. Leonard Bateson.
We are far from the bones of my people, but I ask on this day of sorrow and uncertainty that the wisdom of my father find me and help me understand my dilemma.
Estamos longe dos ossos do meu povo. Mas peço, neste dia de sofrimento e incerteza, que a sabedoria de meu pai me ache e me ajude a entender meu dilema.
Either you choose to be at your desk on time from this day forth or you choose to find another job.
Ou escolhe estar a horas em frente à sua secretária a partir de hoje ou escolhe encontrar outro emprego.
Whether we did this on the day they were born or ten years from now... this day was gonna present itself.
Fazermos isto logo que nasceram ou daqui a dez anos, este dia havia de chegar.
From this day forth, Robot House is on dodecatupple-secret probation!
A partir de hoje, a república dos robôs está suspensa.
Earl Copen had a set of balls on him from the day he come in this joint.
O Earl Copen tem um grande par de tomates desde o dia em que cá entrou.
From where I come there is a tradition of starting this day... with putting a teeka on the eldest of the family... if you do not mind, on behalf of... me and my students I would like to put this on you.
De onde eu venho, há uma tradição de começar o dia... em por um Teeka sobre o mais velho da família... se você não se importar, em nome de.... mim e dos meus estudantes, eu gostaria de por isto sobre si.
A story of a boy, a girl and a leaf a story of one of you'll, a boy from Gurukul, but there was one difference he was in love, and he had decided that on this day,
A história de um rapaz, uma rapariga e uma folha. A história de um de vós, o rapaz... da Gurukul, mas havia uma diferença ele estava apaixonado, e decidiu um dia, vou-vos contar tudo, sem preocupar-me com as consequências.
But every year until his death - from a combination of tuberculosis and a tomahawk to the head - he went to the shore on this day in hopes that the magic clam would return.
Mas cada ano até à sua morte - de uma combinação de tuberculose e um cutelo na cabeça - ele foi para a costa neste dia na esperança que a ostra mágica voltasse.
On this day, September 20th 1942, a young shepherd boy from the Urals... arrived in the city of Stalingrad on the banks of the Volga.
Nesta data, 20 de Setembro de 1942, um jovem pastor dos Urales chegou à cidade de Estalinegrado nas margens do Volga.
From the moment you set foot on Moya, you knew that this day was coming. And you kept us as allies when they came gunning'.
Desde que pisou em Moya, você sabia que este dia viria... e nos manteve como aliados para quando eles chegassem.
Now, I can tell you... from experience that seeing your faces up there front and center every minute, day in and day out, this weighs on the judge.
Bem, lhes posso dizer, por minha experiência que vendo as vossas caras lá no tribunal de frente e centradas em cada minuto dia após dia, será considerado pelo juiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]