I come in peace Çeviri Portekizce
162 parallel translation
I come in peace, Pony That Walks.
Vim em paz, Pony-that-Walks.
I come in peace, milord.
Eu venho em paz, Senhor.
I come in peace.
Eu venho em paz.
- I come in peace to propose peace.
Venho em paz, propor a paz.
'I come in peace.
Espere. Eu venho em paz.
I come in peace!
Venho em paz.
Have no fear. I come in peace.
Não tenham medo. Venho em paz.
I am Ely, and I come in peace.
O meu nome é Eli. E venho em paz.
I come in peace!
Eu venho em paz!
- I come in peace!
- Eu venho em paz.
I come in peace to sing you healing hymns.
Venho em paz para vos cantar músicas de bem-estar.
I come in peace!
Venho em missão de paz.
Ah. I come in peace.
Venho em paz.
I gave her a lift, trying to reach out... give her that old "I come in peace" thing.
Tentava ser amável. Dei-lhe boleia, tentei comunicar, a história do "venho em paz", sabes?
Of course, I come in peace.
Claro, eu venho em paz.
Hey, I come in peace!
Ei! Venho em missão de paz.
No. I come in peace, young lady.
Não, eu volte em paz.
I come in peace.
Eu vim em paz.
Relax, I come in peace.
Calma, vim em paz.
I come in peace.
Eles vêm em pedaços.
I come in peace here, all right?
Eu venho em missão de paz, está bem?
I come in peace to you, Wolf.
Venho em paz, Lobo.
Put down all sharp instruments, I come in peace.
Larga os instrumentos afiados. Vim em paz.
Well, I come in peace.
Eu vim em paz.
I come in peace, brother.
Na paz, mano.
I think I should explain to Donna that I come in peace.
Acho que devia dizer à Donna que vim em paz.
I give you my word, Mr Helius, the very hour that we come to an agreement, you'll get your stolen material back, complete and in perfect condition the Spaceship "FRIEDE" [Peace] is ready for launch...
Dou-lhe a minha palavra, senhor Helius, de que no instante em que nós acordarmos, receberá todo o material subtraído e em bom estado. Descolagem... Descolagem : 21.30 h.
I'm still a peace officer. If we ever come on each other in the right place, it's just gonna be me or him - one or the other.
Se um dia nos encontrarmos no lugar certo, sou eu ou ele - ou um ou outro.
My sister's in town, and if I could see her tonight then I'd come back and have my measles in peace.
A minha irmã está cá. Só queria vê-la esta noite e, depois, voltava para ter o sarampo em paz.
Because I know you, I don't believe you've come to this place in peace as the soldiers believe.
Porque os conheço, não acredito que vieram em paz... como os soldados acreditam.
By day they blaspheme to obey the dictates of the Party, but at night they come to ask God for forgiveness, weeping and so I try to console them, I listen to their little problems and afterwards I send them home in peace, with a smile on their lips and give them blessed prayer cards.
De dia blasfemam para obedecer às ordens do Partido, mas... de noite vêm pedir a Deus o Seu perdão, chorando e etc... Eu tento consolá-los então, ouço os seus pequenos problemas... e depois mando-os para casa em paz, com um sorriso nos lábios... e dou-lhes cartões de oração abençoados.
I say the time has come for us to make Sure we can live the rest of our lives in peace and quiet.
Acho que chegou a hora de garantir... que viveremos o resto de nossas vidas em paz e sossego.
Shall I come to Geneva, hat in hand, begging for peace?
Devo ir a Genebra, com o chapéu na mão, a suplicar pela paz?
I don't forget, Moreira, as soon as we come into office... you'II be able to live in peace free of persecutions and unpleasantness.
Eu não esqueço, Moreira, quando sejamos governo... poderá encaixar sua pessoa de bem, livre de perseguições e incômodos.
If I come and sit beside you everybody will think we're together and you'll be able to watch in peace.
Vou sentar-me a seu lado. Pensarão que estamos juntos e poderá assistir em paz.
I come in peace.
Venho em paz.
She said she would come down when her husband was asleep and speak to me through the end window if I would go away afterwards and leave her in peace.
Disse que viria cá a baixo quando o marido estivesse a dormir e que falava comigo, pela janela dos fundos. Com a condição de eu depois me ir embora e a deixar em paz.
And I'd come here, pretend to be Julia, and keep peace in the camp.
E eu viria para aqui, fingiria ser a Julia e ficaria tudo tranquilo.
I had come here in search of peace and who knows... maybe even God.
Vim para aqui... à procura... de paz. E, quem sabe também de Deus...
I come to you unarmed and in peace... to unstuff your ears, Sachem.
Vimos até vocês desarmados e em paz... para chegar até aos seus ouvidos, Sachem.
I had come home, yes. But home had changed and I would always be in between south, north east, west peace, war Vietnam, America.
Tinha regressado mas a minha terra mudara e eu estaria sempre entre o Sul e o Norte o Leste e o Oeste a paz e a guerra o Vietname e a América.
I told him we come in a good way, in peace.
Eu disse : "Nós viemos a bem, em paz"
I come in peace.
Eu sou o Hargo.
I come... in peace.
Venho em paz.
We come in peace. I am Fry, from the planet Earth.
Sou o Fry, do planeta Terra.
- I said, "We come in peace."
Acho que não acreditou em mim.
I come in peace.
É justo.
If there is peace in Sudan, I will come.
Se houver paz no Sudão, vou voltar.
I have waited 20 years for your people to come and talk to me about peace, but they are not interested in peace.
Espero há vinte anos que os seus venham falar comigo de paz. Mas não lhes interessa a paz, só o poder lhes interessa.
I want to ask those who have only come here to prevent Mr. Kinski from speaking to leave the hall immediately and allow the event to continue in peace.
Quero pedir aqueles que só vieram cá para evitar que o Sr. Kinski falasse, que saiam do salão imediatamente e deixem o evento continuar em paz.
I come in peace.
- Venho em paz.