Is that a threat Çeviri Portekizce
596 parallel translation
- Is that a threat?
- Isso é uma ameaça?
- Is that a threat, George?
- Isso é uma ameaça, George?
Is that a threat?
É uma ameaça?
Is that a threat?
Isso é uma ameaça...?
Is that a threat?
- Isso é uma ameaça?
Is that a threat?
Isso é uma ameaça?
Is that a threat or a promise?
É uma ameaça ou uma promessa?
Is that a threat, Lister?
É uma ameaça, Lister?
- Is that a threat?
- O que é isso? Uma ameaça?
Is that a threat, Detective?
- Isso é uma ameaça, Detective?
Is that a threat?
- Quer ameaçar-me?
is that a threat or a joke?
Isso é uma ameaça ou uma brincadeira?
Is that a threat, Colonel?
Isso é uma ameaça, Coronel?
- Is that a threat?
- Isto é uma ameaça?
Is that a threat?
Isso é alguma ameaça?
Is that a threat?
- É uma ameaça?
... about sacred borders that are under threat and other nationalist nonsense, we say that we are the fatherland we are the fatherland, the fatherland is the people!
sobre as sagradas fronteiras que estão sob ameaça e outros nacionalismos idiotas, nós dizemos que somos a terra mãe... somos a terra mãe, a terra mãe do povo!
Your mission, should you decide to accept it, is to stop Varsh and to so discredit him, that he will never again be a political threat.
Sua missão, se decidir aceitá-la... é impedir Varsh e desacreditá-Io... de modo que nunca mais seja uma ameaça política.
Clearly, your new cloaking device is a threat to that security.
O vosso novo aparelho de camuflagem é uma ameaça a essa segurança.
Nonetheless, the commission is sympathetic to Dr Hasslein's conviction that the progeny of these apes could in centuries to come prove an increasing threat to the human race and conceivably end by dominating it.
No entanto, a Comissão atende a convicção do Dr. Hesselein de que a descendência destes símios pode, em séculos futuros provar ser uma ameaça crescente à raça humana e até se pode imaginar que acabe por dominá-la.
They had the certainty of that Hitler had been the great threat, of that Hitler had of being jammed e of that the Army stops this Red is basic.
Eles tinham a certeza de que Hitler havia sido a grande ameaça, de que Hitler tinha de ser esmagado e de que para isso o Exército Vermelho fora fundamental.
My, is that a promise or a threat?
É uma promessa ou uma ameaça?
- Is that enough of a threat?
- Chega de agressividade?
What kind of a threat is that?
Que ameaça é essa?
That is something that I... w-we have received what could be interpreted as a demand or threat.
Isso é algo que eu... Nós recebemos... o que pode ser interpretado como uma exigência ou ameaça.
Any person who is classified as a threat to construction will be removed so that construction may continue.
Pessoas classificadas como ameaça à construção serão removidas para que ela continue. Sim.
- Is that some kind of a threat?
- Isso é uma ameaça?
You... You don't seriously believe... that-that music is a threat to the kids, do you?
Não acredita seriamente... que a música é uma ameaça, acredita?
You are correct that Bajor is in great jeopardy, but the threat to our spiritual life outweighs any other.
É verdade que Bajor corre grande perigo, mas a ameaça à nossa vida espiritual é a mais importante.
That sweep is just as big a threat to you as it is to us.
Essa varredura ameaça a você tanto como a nós.
The only thing that stands between Edwin and his manor is this threat of arrest.
A única coisa que pode impedir o Edwin de ficar com a quinta é a ameaça de ele ser detido.
We now believe that this maniac Taft is on his way here and poses a genuine terrorist threat.
Pensamos que o tarado do Taft se dirige para cá, o que constitui uma verdadeira ameaça.
What is that, a threat?
- Isso é alguma ameaça?
Good. lf he is not, I will hold you personally responsible, and if that sounds like a threat, it is.
Ótimo. Caso contrário, vou responsabilizá-la pessoalmente e se isto parece uma ameaça, é porque é.
With the rapid advance of the Third Reich towards the French borders, and the increasing threat of bombing raids on the capital, we are receiving reports that there is considerable panic in the streets of Paris, and the beginnings of a mass exodus from the city.
Com o rápido avanço do terceiro Reich em direcção às fronteiras Francesas, e as crescentes ameaças de bombardeamentos sobre a capital, estamos a receber relactos de que existe um considerável pânico nas ruas de Paris, e o inicio de um massivo êxodo da cidade.
Why is it that everything you say sounds like a threat?
Porque é que tudo o que diz soa como uma ameaça?
The president's scientific advisors assured me that there is no threat... of the further spread of this disease at the present time.
Os assessores científicos do Presidente asseguram-me que não há ameaça... de que a doença se propague actualmente.
H BOMB EXPLOSION OF A RUSSIAN be clear, the threat of a war with bombs Hydrogen is the greatest danger that our nation has ever known.
"Russia explode Bomba H" Vamos encarar... A ameaça de uma guerra com bombas de hidrogênio é o maior perigo sobre a nossa nação no momento.
After considerable deliberation of the evidence at hand, it is our decision that this mute-o... does, indeed, constitute a threat.
Após uma deliberação considerável sobre as provas disponíveis, é nossa decisão que este mutante... constitui uma ameaça.
- Is that your threat assessment?
- Qual é a tua avaliação da ameaça?
And I am going to make sure that neither it, nor you, is a threat any longer.
E vou garantir que nem ele nem vocês sejam uma ameaça.
It is important that you understand our determination, but it's not a threat.
É importante que vocês entendam nossa determinação, mas não é uma ameaça.
And I can represent to this forum that he is not a threat to this community.
Posso provar aqui que ele não é uma ameaça para esta comunidade.
I'm immune or something, but your friend here is gonna lose control, and that's a threat to all of us.
eu sou imune ou algo assim, mas aqui o vosso amigo vai perder o controlo, e isso é uma ameaça para todos nós.
And you think that this is a threat to all the former members of the Shakaar resistance cell?
E acha que se trata de uma ameaça a todos os ex-membros da célula resistente de Shakaar?
If we can convince him that the Dominion is a threat the rest of the Senate will follow.
Se o convencermos de que o Dominion é uma ameaça, todo o Senado o seguirá.
But that ship out there is a direct threat to every Federation outpost and colony within 50 light-years.
Mas aquela nave é uma ameaça direta a todos os postos avançados e colónias da Federação num raio de 50 anos-luz.
I... believe that there is a threat here, Captain.
Eu... Acredito que aqui há uma ameaça, capitã...
The threat of global Communist domination is a reality that can be ignored only at the risk of our own annihilation.
A ameaça de domínio global comunista é uma realidade que só pode ser ignorada com risco da nossa própria aniquilação.
First of all, you're smarter than her, and that is a threat.
Para começar, você é mais esperta que ela e ela sente-se ameaçada.
That is why we must eliminate any threat to the Shogunate, regardless of the severity of that menace.
Esta é a razão pela qual eliminámos qualquer ameaça ao Shogunate, sem levar em consideração o nível da ameaça.
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18