It's messed up Çeviri Portekizce
248 parallel translation
It's so messed up.
- Hawk. - É complicado.
The dame's messed up in it bad.
A mulher está muito envolvida.
I'd like it more if asshole would stick his head up. Yeah, asshole's gonna have his day pretty well messed up.
- Gostaria era de acertar na cabeça desse bastardo.
It's not the first time you've messed things up, is it?
Esta não é a primeira vez que arruínas as coisas, não é?
I mean, she would have been, if I hadn't messed it up. Who's that guy she's with?
Teria sido, se eu não tivesse estragado tudo.
- He's all messed up about it.
- Ele ficou meio passado com isso.
It's kind of messed up, huh?
É confuso.
It's messed up around here.
Está tudo errado por aqui.
No, what I'm saying is that I just think it's such baloney and such a cliché that the artist has to be messed up and have a life of deprivation... being an alcoholic or being deprived in some way.
Estou só a dizer que é um absurdo e um lugar comum dizer que o artista tem de ser desequilibrado e passar privações. Ser alcoólico, ou passar uma privação de alguma espécie.
I mean, yeah, you messed up with Sarah, but like it or not, you're still the kind of guy who's not gonna let someone spend Christmas alone, and that's...
Quer dizer, sim, fizeste asneira com a Sarah, mas, quer queiras quer não, ainda és o tipo de rapaz que não permite que alguém passe o Natal só e isso é...
Really drunk. Okay, so it's a little messed up, but it's more fun that way, right?
Está um pouco torto, mas tem mais piada não é?
You know, I think that's messed you up more than it has me.
Sabe, acho que te balançou mais do que a mim.
There's been people at your flat. They've messed it all up.
Uns tipos foram ao teu apartamento.
I mean, my head's just kind of messed up right now, and I don't think it'd be fair to you.
A minha cabeça, neste momento, está à razão de juros. - Acho que não seria justo para ti.
Yeah, but Crawford's messed up on it anyhow.
Mas o Crawford baralhou tudo.
Well, it`s about this time last year his daddy passed away, he`s still real messed up over it.
Está fazendo um ano que o pai dele morreu. Está muito perturbado por causa disso.
The rudder's messed up, it won't steer straight.
O leme está confuso, não vai dirigir direito.
It's pretty messed up. DRDs are gonna have to rip the whole thing apart.
Está muito estragada, vou precisar desmontá-lo.
It's just that the audition's next week and everything's so messed up at school.
A audição é já para a semana e as coisas nas aulas andam mal.
I was about to kick Ricky Tan's ass, and his bodyguards', till you messed it up.
Ia dar-lhes uma coça quando tu te meteste e estragaste tudo.
It's messed up, I know.
É uma injustiça, eu sei.
It's real messed up.
Uma enorme injustiça.
Go ahead, it's all messed up.
Prossiga, é tudo feitos confusão.
It's messed up, what happened to Mr. Wash.
É chato o que aconteceu ao Sr. Wash.
It's just messed up.
Estão muito mal.
It's messed up.
É um mal entendido.
It's kinda messed up. I have the police after me.
Tenho a polícia atrás de mim.
Barkeep! ... but if you're in some kind of trouble and need my help, then you should ask now and not wait until it's too late and everything's all messed up, like you usually do.
mas se tens algum tipo de problema, e precisas da minha ajuda, então deves pedir agora e não esperar que seja tarde demais e fique tudo estragado,
I know it's messed up, man, but I swear to God I wanna marry her.
Eu sei que é confuso, pá, mas juro por Deus, quero casar com ela.
I hate it that everything's so messed up between all of us.
Detesto que esteja tudo tão baralhado entre nós todos.
It's messed up, all right?
Isto é uma treta, está bem?
It's for people who messed up.
É para pessoas que fizeram asneira.
I just- - I put on my makeup, and it's gonna get all messed up.
Eu apenas... eu maquilhei-me e vai ficar tudo borrado.
- How... could you send the same fucking idiot... - that messed it up last time? - This guy's the only one... dumb enough to buy this setup.
- Como podes mandar o mesmo maldito idiota que estragou tudo da última vez?
It's too messed up.
Está todo estragado.
I mean, it's messed up, but it's home.
É lixado, mas é a minha casa.
It's messed up, because Liyah got into Princeton.
E pior se a Liyah for para Princeton.
- My tie, it's messed up.
- A minha gravata, não está direita. - Posso?
No, it's some sort of messed-up thing.
Não, é um tipo de coisa de malucos.
It's all messed up now anyway.
Já está tudo totalmente estragado.
I mean, if you think about it, he's actually kind of messed-up.
Se pensarem bem, ele é um bocado desgovernado.
Yeah, it's pretty messed up.
É mesmo esquisito.
Sometimes it's you messed up something now, in order to make the something now.
Às vezes você tem que abrir mão de alguma coisa pra conseguir algo novo
It's messed up, huh?
Ele está todo lixado não é?
That's why everything's so messed up - he's changing it!
É por isso que está tudo confuso. Ele está a mudar tudo.
He's the one who told Tariq to do it. He wants me dead because I messed up with Debbie.
O pai disse ao Tariq para me matar porque eu comprometi as coisas com a Debbie.
It's messed up, isn't it?
É um pouco esquisito, não?
His ear- - it's all messed up.
A orelha dele... está todo magoado.
It's really messed up.
É muito complicado.
It's like my whole messed-up life is now messing up yours.
É como se a minha vida complicada estivesse a complicar a tua.
It's pretty messed up.
Não sei. Está bastante estragado.
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50