Just for the night Çeviri Portekizce
459 parallel translation
Unfortunately, just for the night.
- Infelizmente, só esta noite.
J-just for the night, I mean.
Só esta noite. Com licença.
Just for the night, so don't worry. It is only a formality.
Portanto, não se preocupe, é só uma formalidade.
Just for the night.
Só esta noite.
- No, we don't. Just for the night.
Só esta noite.
And I need your dad's keys, just for the night.
E preciso das chaves do teu pai. Só hoje à noite.
Just for the night.
Só por esta noite.
It ´ s just for the night.
É só por esta noite?
Just for the night.
Só por uma noite.
How about just for the night?
Que tal só por essa noite?
I'll just find a safe place to keep it, you know, just for the night.
Vou procurar um sítio seguro para o pôr, só por esta noite.
- No, just for the night.
Só por uma noite.
You think... we stay up all night just for the hell of it?
Pensas... que ficamos acordados a noite toda porque gostamos?
The telephone company tells us that about 7 : 30 last night, just before he was shot... someone here called up information and asked for Nick Charles'number.
A companhia telefónica diz que por volta das 19 : 30, mesmo antes de ser morto, alguém ligou para as informações e pediu o número de Nick Charles.
And I get shot like your sheeps last night just for the looks of it?
Vou ser alvejado como na noite passada apenas por olhar para elas?
And just two years ago, On the stormiest night that I can remember Distant bells began to toll for him.
E foi apenas há dois anos, durante a maior tempestade que recordo que sinos distantes tocaram por ele.
"Tomorrow night he is taking me to a very fashionable charity ball, " and I have an evening dress just for the occasion.
"Amanhã á noite leva-me a um baile de beneficência muito em voga e tenho um vestido de noite só para isso."
Just the night for a walk.
Bela noite para passear.
They just come down off the mountain. They've been up there all night looking for a kid.
Vieram agora da montanha, estiveram toda a noite à procura de um miúdo.
Okay, okay. Now, just for the record, where were you Friday night, say between 5 : 00 p.m. and 10 : 00?
Bom, só para constar, onde estava na sexta à noite, digamos, entre as 17 e as 22?
Well, I'm not staying a week, I just want a room for the night.
Não o quero por uma semana, só por um dia.
Let's just say because I'm getting old and hearing noises in the night would you mind tying him up for my sake?
Digamos que é porque estou ficando velho e ouço ruídos à noite. Se importava de amarrá-lo para a minha segurança?
Just looking for a roof for the night.
Estava apenas à procura de tecto para passar a noite.
Well, I suppose the night must be just beginning for you.
Bem, suponho que a noite para si, está apenas a começar.
We're just taking a look around before we bed down for the night.
Estamos a dar uma olhadela antes de nos prepararmos para passar a noite.
That we were just to create a diversion for an assault tomorrow night on the Turkish side.
Que íamos criar uma diversão para um ataque amanhã à noite, do lado turco.
John, can't you stop being a lawyer for just one night in the week?
John, podes deixar de ser advogado pelo menos uma vez na semana?
For the time being, you can just say : "Good night my someone."
Por enquanto, pode dizer "boa noite meu alguém".
Do you suppose I could have the room for just a single night?
Será que mo pode alugar apenas por uma noite?
I just picked up some things for the night at the general store.
Comprei apenas umas coisas para esta noite no armazém.
It started the first night... just for a little while, and then he was himself again.
Começou na primeira noite... por pouco tempo e logo voltou ao normal.
You plug up the inlet to the test cup with gum, sealing wax, anything... just so that it shows a dribble, and then you open the tube... and good night.
Veda-se a válvula de admissão com pastilha, cera, o que for para que escoe, e, ao abrir o tubo adeus.
I mean, for a man to take a job and then when the going gets a little rough, he just sneaks out in the dead of night.
Digo, um homem aceitar um emprego e quando a coisa engrossar... fugir na calada da noite.
- Just a room for the night. - Fine.
- Não, só um quarto para dormir.
You know, folks, just to digress for a second, I know that... I'm new at this business and I've got a lot to learn, but thanks to Sherman, I realise I made a mistake out here the other night.
Pessoal, uma pequena digressão, eu sei que sou novo nisto e que tenho muito a aprender, mas graças ao Sherman, eu sei que fiz um erro aqui na noite passada.
I felt as if I had just left her the night before. Although in reality I hadn't seen her for at least two or three years.
Senti-me como se tivesse saído com ela na noite anterior, embora não a tenha visto pelo menos por dois ou três anos.
Perhaps near one of those pinpoints of light in our night sky someone quite different from us is glancing idly at the star we call the sun and entertaining, just for a moment an outrageous speculation.
Talvez que perto de um desses pontos de luz no nosso céu nocturno, alguém bastante diferente de nós, dando uma vista de olhos ociosa para a estrela a que chamamos Sol, se entretenha por uns momentos, a uma especulação extravagante.
Just before Voyager encountered Jupiter, you could see that giant planet at night shining in the sky as our ancestors have for the last million years.
Antes da Voyager, encontrar Júpiter, o planeta gigante cintilava à noite, no nosso céu, como os nossos antepassados o viram há um milhão de anos.
Bob told me just last Monday night, just right before he went to bed that... he wanted you to have this and to wear it tonight at the rodeo, for good luck.
O Bob disse-me na segunda à noite, mesmo antes de ir para a cama que... queria que usasses isto no rodeo desta noite, para dar sorte.
I'll just put you to bed and tuck you in for the night.
Vou pôr-te na cama.
This is just so I won't wake up at night for the rest of my life wondering.
Isso é para que eu não acorde à noite... pelo resto da vida... perguntando-me.
Every night I pray for the Mains just as I pray for our family.
Todas as noites rezo para os Main como rezo para nossa família.
Tonight, the man known as the Night Slasher has struck for the 16th time in just over a month's time.
Esta noite, o Talhador cometeu o 16º crime num pouco mais dum mês.
Just signing off for the night.
Acabar por esta noite.
But I would just like to say thanks for rushing to our aid as I was screaming into the night.
Era para agradecer terem vindo auxiliar-nos, quando gritei por socorro.
I'd just like to say thanks for giving me what was probably the greatest night of my life. So far.
Queria agradecer-te pela melhor noite da minha vida até agora.
I've just put him down for the night.
Eu pu-lo agora a dormir.
I just... I got this nut for a neighbor who sleeps all day, and then at night he's rebuilding the engine on his car.
É só... que esse idiota do meu vizinho que dorme o dia todo, e a noite ele fica a mexer no motor do carro.
The rats will eventually chewthrough this... but it just might stop them for a night.
Parabéns, conhece três palavras diferentes para "trouxa". Quatro, agora que falou "trouxa". Pessoal, relaxem, está bem?
I just want to apologize for my behavior at dinner the other night.
Queria pedir desculpa pelo meu comportamento ao jantar.
I think the three of us should just cuddle up close together for the night.
Acho que devíamos dormir abraçados esta noite.
just for you 93
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44