Just for you Çeviri Portekizce
26,063 parallel translation
Not just for you and me, but for everyone.
Não apenas para você e para mim, mas para todos.
I had it put back in service just for you.
Tive de resgatá-lo especialmente para ti.
I was gonna wait until I knew for sure, but, I don't know, I just wanted you to know, too, so do you want to find out?
Ia esperar até ter a certeza, mas queria que soubesses.
You might just be the break we've been waiting for in our case.
- Podes ser a oportunidade de que estávamos à espera.
You just gotta go for it.
Só tens que o procurar.
I just slept on the living-room couch. You know, went for a early run.
Dormi no sofá da sala e fui correr de manhã cedo.
Maybe I want to make sure you're the Ryan Booth who's more than just a good soldier, who follows his instincts instead of orders, who, no matter how many times he gets shot for it, still wants to serve his country.
Se calhar quero ver se és o Ryan Booth que é mais do que um soldado, que segue o seu instinto em vez de ordens, que, por mais vezes que seja baleado, continua a querer servir o seu país.
I'll just, you know, I'll make a list for you later when I get some time.
Vou só, sabes, farei uma lista para ti assim que tiver mais tempo.
Could you just shut up for a second?
Podem só calarem-se por um segundo?
Can we just hire one of those services that comes in and, you know, packs everything for you?
Podemos só alugar um desses serviços que entra e, sabes, embala tudo por ti?
Do you mind if we take that hard drive, just for, like, a day or two?
Importa-se de levarmos o HD por um ou dois dias?
Just a guy that can get you out of isolation for an hour more a week.
O homem que pode tirar-te da solitária por uma hora a mais por semana.
You just tell me when!
Diz-me quando for a altura!
I-I think the best thing to do is for you guys just to leave and-and let me handle this.
Penso que a melhor a coisa fazer é saírem e deixarem-me resolver a situação.
I just showed Kirk DNA proof he's not my father, and he blames you for faking the test.
Acabei de mostrar ao Kirk uma prova de ADN em como ele não é meu pai e ele culpa-te por manipulares o teste.
And just like a dog, I kept coming back again and again, just hoping for a scrap from you, like a crumb of affection or kindness or respect.
E como um cão, eu insistia em voltar outra vez e outra vez, só queria um pedaço de ti, como um pedaço de afeto ou bondade ou respeito.
I'm starting to feel like you attaching yourself to something that's not a calculated act is just too much for your empty human shell to handle.
Começo a achar que apegares-te a algo que não é um ato calculado é algo que a tua máscara humana fútil não aguenta.
How about you? You just come for the food? No.
E você, veio só pela comida?
And I'm there with his wife, and their kids are crying, you know, just waiting for the end.
Eu estava lá com a mulher dele e os filhos estavam a chorar, à espera do fim.
Should this be my last administration, I'd just like to say that working with you all has been... a real pleasure.
Se esta for a minha última administração, gostava apenas de dizer, que trabalhar com todos vocês foi...
Oh, you know, just marking us for death.
- Bem, sabes, só a marcar-nos para morrer.
Be there for him. And when everything seems hopeless, you just
estar ali para ele e quando tudo parecer sem esperança...
So you just fixed it for the whole world?
Então, acabaste de o arranjar - para o mundo todo?
You have that comment for me, or you just miss me already?
Tens o tal comentário ou sentes a minha falta?
Let's just say I like working for you more. Good.
- Prefiro trabalhar para si.
I just hope she isn't trying to convince the speaker of any, uh, fantasy or conspiracy theory. Thank you for letting me know.
Espero que ela não esteja a tentar convencer a Porta-Voz de alguma fantasia ou teoria da conspiração.
You know, when I got the results of my MRI, I thought that everything I ever wanted, everything that I worked so hard for was just... gone.
Sabes... quando tive os resultados da ressonância, pensei que tudo o que eu queria, tudo pelo que trabalhei, tivesse acabado.
Besides, you said it's just for eight months of training, and then back to head up the west coast office.
E disseste que são oito meses de treino e depois voltas para chefiar o escritório da costa oeste.
Just whatever you need for the next few weeks, okay?
Apenas o que precisar para as próximas semanas, sim?
Oh, no, no, no. For the record, I tell jokes all the time, you just don't understand them.
Para que conste, eu conto piadas a toda a hora, tu é que apenas não as entendes.
You were just building bikes for them, right?
Vista do Quarter.
You did not honestly think that I traveled all this way for just one hit, did you?
Sinceramente, não pensaram que efectuei este caminho todo só por um trabalho, não é?
So, then it's possible that you went out there during an evening or something, or maybe you snuck out while you went camping, either-either way, you just wandered out in the woods and you happened to stumble on somebody digging a grave.
Então, é possível que tenhas ido para lá numa noite ou algo parecido ou talvez tenhas escapado enquanto acampavam, seja como for, podes ter andado a vaguear pelo bosque e ter-te deparado - com alguém a cavar uma sepultura.
God knows you're a saint, Danny, but if you could just be a human being for one second.
Deus sabe que és um santo, Danny, mas se pudesses ser humano por um segundo.
Maybe it'd make you happy for a little bit, but, at the end of the day, it's just... it's just gonna make things worse.
Talvez te faça feliz uns instantes, mas, ao final do dia apenas iria tornar as coisas cada vez piores.
After the trial, if I just take off, if I leave, it's not because of you.
Depois do julgamento, se desaparecer, se me for embora, não é por causa de ti.
Really sucks for you, because I just got the urge to sing.
Vau ficar mau para ti, porque estou com vontade de cantar.
And it was this new idea - of an unstoppable human weapon - that President Assad took from Khomeini, and brought to the West for the first time. But, as it travelled, it would mutate into something even more deadly. Instead of just killing yourself, you would take explosives with you into the heart of the enemy and then blow yourself up, taking dozens or even hundreds along with you.
E foi essa nova idéia - de uma arma humana irrefreável - e trouxe ao Ocidente pela primeira vez. mais essa arma se transformaria em algo ainda pior. o combatente levaria explosivos até o centro do inimigo levaria dezenas ou mesmo centenas junto.
For them, reality was just something that could be manipulated and shaped into anything you wanted it to be.
a realidade era apenas algo que poderia ser manipulado e esculpido em qualquer coisa que você quisesse.
Just to clarify, being mad at you is like being mad at a puppy for chewing your favorite kicks.
Só para clarificar uma coisa, estar zangado contigo é como estar zangado com um cachorro por roer o teu calçado preferido.
I just hope you're doing it for the right reasons.
Só espero que faças isto pelas razões certas.
Nah, he just wants what's best for you.
Não, ele só quer o melhor para ti.
And I just cracked it. Yeah, very, very not good for you.
É difícil relaxar quando todos na mesa passaram o dia a olhar para fotos do teu corpo tatuado.
I've had my eye on your for months... just waiting for you to figure out that bomb.
Desculpe interromper. A Patterson precisa de nós agora. Ela não atende o telemóvel.
I've been accused of being homophobic. You gotta stop accusing people... just for being honest. I have.
Já fui acusado de ser homofóbico.
That's just how that shit went for you.
É mesmo assim.
What I'm trying to say is whatever's going on between you two, we just need to... work through it.
O que estou a tentar dizer é que seja o que for que se passe entre vocês, nós precisamos que... o resolvam.
Just not nice enough for you to want to keep working with me, huh?
Mas não o suficiente para queres continuar a trabalhar comigo, não é?
And just so you know, I left for her sake.
E para que saibas, fui-me embora para o bem dela.
And I wanted to be there for'em, you know,'cause show business could just take your whole life and time.
Eu queria estar presente para eles. Porque o mundo do espetáculo pode tomar-nos a vida e o tempo.
All of you, except one, crafted convincing covers, which will work for most people, but we all have someone in our life who just can't let it go.
Todos vocês, menos um, criaram boas histórias. - Que resultarão com a maioria, mas todos nós conhecemos alguém que fica sempre com dúvidas.
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for us 23
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for us 23