More to the point Çeviri Portekizce
296 parallel translation
More to the point, how much older will you be when we reach the last?
Comparativamente, claro. Para ser mais exacto, Kano, calculaste que idade terás quando chegarmos ao último destes planetas?
That, my boy, is much more to the point.
Isso, meu caro, é muito pertinente.
And more to the point, he's the owner of the barn.
E o mais importante é que ele é o dono do celeiro.
More to the point, the chopper got away.
Mudando de assunto, o helicóptero fugiu.
Well, more to the point, I suppose.
Bem, sendo mais objectivo e claro
More to the point, who'd want to visit?
Mais do que o ponto, quem quer ser visitado?
Civilians get more to the point.
Os civis vão mais ao centro da questão.
More to the point, why the collect call from Managua, Nicaragua?
Porquê aquele telefonema a pagar no destino de Manágua, Nicarágua?
More to the point, the British make a virtue of minding their own business.
sim, voltando ao assunto, Os Britânicos têm o costume de se meterem nas suas vidas.
More to the point, I simply don't approve of his command style.
E, além disso, não gosto da sua maneira de comandar.
But more to the point, hon, we're gonna get all his money.
Mas melhor ainda, querida, ainda vamos ficar com todo o seu dinheiro.
Well, more to the point, I hope I was.
Bem, para falar verdade, espero até que sim.
What may be even more to the point we have you completely surrounded and outnumbered.
O que talvez seja ainda mais importante : temo-los completamente cercados e em inferioridade numérica.
Or more to the point, it would take a warp core breach.
Ou mais precisamente, isso demandaria uma ruptura do núcleo de Warp.
Mulder, more to the point, if Modell did have a brain tumor, the effects on his health would be more acute.
Vamos ao que interessa, se o Modell tivesse um tumor cerebral os efeitos na sua saúde seriam mais pronunciados.
More to the point, Bay, do you?
A questão é, Bay... Tu tens?
And more to the point, where did they go?
E melhor ainda, para onde é que eles foram?
More to the point, what is she?
Mais precisamente, o que é ela?
Or more to the point, theft.
- Ou, no caso, o roubo.
And more to the point, it was foolish.
E, mais do que isso, foi insensato.
Or more to the point I think they would like you to speak to them.
Ou para ser mais correcto... eu acho que eles gostariam que você falasse com eles.
More to the point- - on you.
- Mais especificamente você.
If it comes to the point where a woman doubts her husband's sincerity... there's nothing more to do.
Se já chegou ao ponto que uma mulher duvidar da sinceridade do seu marido... não há mais nada a fazer.
I was only trying to point that you gentlemen of the government seem to believe more in this miracle than we do.
Eu só estava a querer mostrar que o governo parece que acredita mais neste milagre, do que nós.
I wished only to make the point That I am older than you And have probably had more experience with women.
Quero só salientar que sou mais velho e que devo ter mais experiência com as mulheres.
Equally unexpected was the next stride, when man moved out of his very orbit to a point more than 20 million miles to Earth.
Também inesperado foi o passo seguinte, quando o Homem saiu da sua órbita... até um ponto a mais de 30 milhões de quilómetros da Terra.
Only this morning, at the staff meeting, Jim made the point that... although we have to keep The Chronicle vital and exciting and commercial... perhaps we ought to do a little more interpretation of the news... give our readers a little more to think about.
Esta manhã mesmo, na reunião, o Jim salientou que, embora se tenha de manter o Chronicle vigoroso, entusiasmante e comercial, talvez devêssemos fazer mais interpretação das notícias, dar aos leitores um pouco mais para reflectir.
The year 1777 was the one in which the passions roused by the breaking off of the American colonies from England, more by their own weight than their own will, boiled up to shooting point, the shooting being idealized in minds in England as suppression of rebellion and in the colonists as the defence of liberty.
Em 1777 aumentaram as tensões para a separação das colônias americanas da Inglaterra, mais pelo seus próprios caprichos do que pelas suas vontades, elevadas ao ponto do tiroteio, tiroteio idealizado em mentes na Inglaterra... para supressão da rebelião... e nas colônias, para a defesa da liberdade.
Come to think of it, most people like a good laugh more than me but that's beside the point.
Pensando bem, a maioria das pessoas aprecia uma piada mais do que eu, mas isso não interessa. Ora bem...
And come to the point'cause I got no more dough either.
Mas vai directo ao assunto, porque já não tenho mais massa.
From the center point we turned, you call it 50 degrees. I say two points more north by northeast, and dig to the sea wall about a hundred meters.
Uma viragem desde o ponto central, você diz uns 50 graus, eu diria que 2 graus mais para norte, nordeste, e escavamos uns 100 metros até ao muro exterior que dá para o mar.
- The point is, there isn't an outpost in the star system that doesn't need more power to sustain life.
- A situação é esta. Não há nenhum sítio do universo que não precise de mais energia para sustentar a vida.
And thus I grew, not in size but in spirit, torn between Rasputin and Goethe to the point of merging the two books, following demonic passages with more enlightened ones, just like in real life.
E assim cresci, não em tamanho mas em sabedoria. entre Rasputin e Goethe ao ponto de fundir os dois livros, juntando passagens demoníacas com outras mais iluminadas, como na vida real.
I would like to give you something more permanent but I can only point the way.
Gostava de vos dar algo mais permanente, mas só posso apontar o caminho.
Come to think of it, most people enjoy a good laugh more than I do, but that's beside the point.
Agora que penso nisso, a maior parte das pessoas aprecia mais uma boa gargalhada do que eu, mas isso agora não vem ao caso.
More specifically and to the point, you gentlemen cannot.
Mais específica e directamente, vocês não podem que isso aconteça.
Oh, sure, some of the kids got better grades, some were more creative, and some you just knew were going to make it, but rebecca... oh, gee, what was my point?
Claro, alguns tinham melhores notas, mais criatividade e alguns sabia-se que iriam conseguir, mas a Rebecca... Nossa, qual era o meu argumento?
If he wasn't going to counseling, I could see the point of saying something. But I'm sure there won't be any more occurrences.
Ele anda em tratamento, não é preciso dizer nada.
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Mas à medida que recuamos cada vez mais no tempo em direcção ao "ponto origem", na visão convencional do Tempo, descobrimos que a natureza do Tempo altera-se, que o componente imaginário se torna cada vez mais relevante, e no final, aquele estranho ponto singular, na teoria clássica, desaparece e ficamos com uma imagem em forma de vaso, onde a criação do Universo descreve o lugar onde nos encontramos agora numa suave taça, onde não existe nenhum ponto inicial apenas uma forma arredondada.
One more minute to the turn point.
Mais um minuto até à viragem.
He wanted me to come over and see him at 8.15. Made a special point of the time. What's more, he told me to tell the butler that I was collecting for some police charity.
Pediu-me para vir falar com ele ás 20h15, foi muito preciso na hora, e disse-me para dizer ao mordomo que vinha pedir um donativo.
- Not at this point, but some of the more unusual objects will be lent to our existing exhibition.
- De momento, não. Mas os artefactos mais invulgares marcarão presença na mostra actual.
The point is, the stronger man knows... It's more important to forgive than it is to fight.
O ponto é O homem forte sabe que... é mais importante perdoar que lutar
I want to thank you for stopping by... and I wish I could help you further... at this point, but you took me by surprise... and I'd like to find out more about the situation.
Agradeço-vos por terem vindo e gostava de vos poder ajudar, mas apanharam-me de surpresa e gostava saber mais sobre a situação.
Why don't we go back to the clubhouse... and see who can drink more? Excellent point.
Boa questão.
It is more efficient to have all the hostages in one place. He's got a point.
É muito mais eficaz ter os reféns todos no mesmo local.
It must be great to be her age... and to be at the point in life when you have no more guesswork.
Deve ser muito bom ter a idade dela e estar naquela fase da vida em que não temos que adivinhar.
My point is that I think you're more interested in going along to get along than doing the right thing.
Ah, sim. Café na cama, banho com esponja... Digo, pobre coitado.
Actually, you're sitting 1.14 meters closer to the focal point of the anomaly, which means you've shrunk .04 percent more than I have.
Na realidade, está sentado 1,14 m mais perto do ponto focal da anomalia, o que significa que encolhe 0,04 % mais do que eu.
Whatever. The point is, with only one kidney... you won't be able to drink yourself stupid no more.
Só com um rim, não vais poder beber até caíres para o lado.
Just getting us to the rendez-vous point will help the war effort more than you can know.
Levar-nos ao ponto de encontro ajudará o esforço de guerra mais do que imagina
more to the right 17
more to go 32
to the point 24
the point is 1527
the point 85
the point being 31
the point is this 23
more or less 614
more than you know 97
more than you think 24
more to go 32
to the point 24
the point is 1527
the point 85
the point being 31
the point is this 23
more or less 614
more than you know 97
more than you think 24
more drinks 21
more tea 49
more than you 43
more than ever 118
more than you can imagine 30
more than enough 37
more than anything else 28
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more tea 49
more than you 43
more than ever 118
more than you can imagine 30
more than enough 37
more than anything else 28
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252