Our way Çeviri Portekizce
10,576 parallel translation
Tomorrow we can be on our way to anywhere in the world with enough money to live however we like.
Amanhã podemos ir para qualquer sítio do mundo com dinheiro suficiente para vivermos como quisermos.
We'll ferry any recruits on board as quickly as possible and be on our way.
Vamos trazer os recrutas de bote e pomo-nos a andar.
You and I, though outmatched, at least know what Spain is and can make best efforts to confront whatever they may send our way.
Tu e eu, mesmo com forças inferiores, pelo menos sabemos do que Espanha é capaz e que pode empenhar-se bastante para confrontar qualquer um que mandem contra nós.
Phil and I will be stopping in New York for a brief time, on our way from London, we are gonna spend a Christmas weekend with Willie Wyler.
Eu e o Phil passaremos por Nova Iorque quando voltarmos de Londres. Passamos a semana do Natal com o Willie Wyle e os rapazes querem ir a uma festa de Ano Novo...
Kindly hand me back the Scepter and we'll be on our way. I'm not going anywhere with you. Exactly.
- Não vou a lado nenhum contigo.
That is our way.
É assim que fazemos.
- This is our way.
- É o nosso costume.
Let's just all make our way to the dance floor and dance, all right?
Vamo-nos dirigir até à pista de dança e dançar, está bem?
When our people, and our land... and our way of life are threatened... we are not afraid to incite war.
Quando o nosso povo, a nossa terra e o nosso modo de vida são ameaçados, não tememos incitar a guerra.
Well then, we can be on our way.
Bom, então podemos partir.
Sooner or later, we're fighting our way out.
Mais cedo ou mais tarde, vamos ter de sair daqui a lutar.
We're gonna play it our way, how we want it.
Vamos fazê-lo da nossa forma, como nós quisermos.
♪ We are on our way But along the way ♪
Estamos lançados Mas pelo caminho
We shoot our way through.
Passamos à bala.
We're on our way to a PTA meeting, motherfuckers!
Estamos a caminho de uma reunião da Associação de Pais, idiotas!
Well, we got to get off-camera, find our way back to the subway.
Temos de ficar fora das câmaras, descobrir o caminho para o metro.
We are on our way to Texas, though.
Embora, estejamos a caminho do Texas.
If we're gonna get to Finch, that's our way in.
Se queremos chegar ao Finch, esse é o nosso caminho de entrada.
His experiment is our way out.
A experiência dele é a nossa saída.
How are we supposed to find our way back?
Como vamos encontrar o caminho de volta?
He doesn't believe that we can talk our way to peace with the Russians.
Ele não acredita que podemos falar sobre paz com os russos.
I hope you don't take this the wrong way, but I'm definitely hoping our paths never cross again.
Espero que não me interprete mal, mas eu tenho esperança que os nossos caminhos nunca mais se cruzem.
Humans fancy that there's something special about the way we perceive the world, and yet we live in loops as tight and as closed as the hosts do, seldom questioning our choices, content, for the most part, to be told what to do next.
Os humanos gostam de acreditar que existe algo de especial na forma como percecionamos o mundo. No entanto, vivemos em ciclos, tão apertados ou fechados como os dos anfitriões. Raramente questionamos as nossas escolhas, satisfeitos, na maior parte, por nos dizerem o que fazer a seguir.
To save our clans, our country, our very way of life, we must band together under the true king, King James.
Para salvarmos os nossos clãs, o nosso país, o nosso próprio modo de vida, temos de nos unir sob o comando do verdadeiro rei, o Rei Jaime.
But our numbers dwindled along the way.
Mas o nosso número diminuiu pelo caminho.
One way or another, I am here, and there is much to discuss about all our futures.
Duma forma ou de outra, estou aqui, e há muita coisa para falar sobre os nossos futuros.
Once he's free, we'll find our own way back to the camp.
Assim que estiver livre, voltaremos ao acampamento.
It's meant to symbolize the way that our culture has imprisoned our minds.
Simboliza a forma como a nossa cultura aprisionou as nossas mentes.
I was trying to explain, he was blocking our drive way.
Eu só queria dizer-lhe que nos tinha bloqueado a saída.
When you happen upon a strikingly beautiful place in nature, a place that almost stops your breath, that is our two worlds touching, and in that place is the way to Albion.
Quando encontrares um lugar de rara beleza na natureza, de cortar a respiração, é aí que os nossos dois mundos se tocam. Encontrarás nesse lugar um portal para Albion.
Prove that the way Mimi and Camilla stole our company is illegal, right?
Vamos provar que a Mimi e a Camilla ficaram com a empresa de forma ilegal.
'Cause they're our only way out of here.
São a única maneira de sairmos daqui.
About how, if the liberals get their way, in a couple of hundred years, the Second Amendment will enshrine our rights to bear baseball bats?
E que, se os liberais forem avante, dentro de poucos séculos a 2ª Emenda consagrará o nosso direito ao porte de tacos de basebol?
That way we will have proof of our decision.
Dessa forma teremos a prova da nossa decisão.
Our working theory right now is that Will... crashed his bike, he... made his way over the quarry and, uh... accidentally fell in.
Neste momento, a nossa teoria é que o Will teve um acidente com a bicicleta, conseguiu chegar à pedreira e caiu lá para dentro por acidente.
The only way... is to rid our land of every foreigner that invades it... and to kill the rat who calls himself my brother.
O único modo é correr com os estrangeiros que invadem o nosso país e matar a ratazana que se diz meu irmão.
If it goes that way tomorrow, gentlemen, we'll soon be finished on our side.
Se correr assim amanhã, não tarda a nossa parte acabou.
That "Nothing" is her way of summing up 5 years of marriage and 3 of dating, which was quite a shock, because for me they're full of marvelous moments, one of which is Laura, our lovely four year old daughter,
Esse "nada" é a forma dela resumir cinco anos de casamento e três de namoro, o que foi um choque, pois, para mim, estão cheios de momentos maravilhosos, sendo um dos quais a Laura, a nossa adorável filha de quatro anos,
Why the fuck should we give up our Pied Piper shares right when we get funded because he's too much of a prima donna to let someone experienced come in and run the company the way its supposed to be run.
Porque desistiríamos agora que entrou dinheiro? Porque ele é um mimado e não deixa alguém experiente gerir a empresa? RIGBY.
No. This is my way of saying that I want you to start selling our coffee to hotels now.
Não, é a minha maneira de dizer que te quero pôr a vender o nosso café a hotéis.
What better way to do that than by ministering to our wounded boys?
Que melhor forma de fazer isso do que cuidar dos nossos rapazes feridos?
Yeah, the way I see it, tonight is our night, Cook.
Hoje, é a nossa noite, Cook.
Now we must figure out a way to stabilize our third roommate.
Agora temos de descobri como vamos estabilizar o nosso terceiro companheiro de casa.
Our only option is to take risks, big ones, if we want any chance of finding Shaw or a way to defeat Samaritan.
A nossa única opção é correr riscos, grandes, se queremos ter alguma hipótese de encontrar a Shaw ou uma maneira de derrotar o Samaritano.
Unless you've added telepathy to your long list of talents, there's no way that you could have known that I had chosen today to end our dialogue with the Machine.
A não ser que tenhas adicionado telepatia à tua longa lista de talentos, não havia nenhuma maneira de ter sabido que ia escolher o dia de hoje para terminar o nosso dialogo com a máquina.
You know, we all just make it that way in our heads.
Nós é que o pensámos assim.
We were just looking for a way out, and we never stopped believing the experiment was our escape.
Nós estávamos só à procura de uma saída e nunca deixámos de acreditar que a experiência era a nossa fuga.
Either way, this is our only chance.
De qualquer maneira, esta é a nossa única oportunidade.
It's the first place our spirits go on their way to Reinga.
É o primeiro sítio para onde vão os espíritos, a caminho do Reinga.
Whatever it is, it is way beyond our comprehension, like, uh, if you were to show a jet engine to somebody at the turn of the century.
Seja lá o que for, está bem acima da nossa compreensão. Tipo, como se fosse mostrar um motor a jacto a alguém na viragem do século.
Both fascinating in our own way.
Ambos fascinados à nossa maneira.
wayne 745
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way i see it 33
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way i see it 33