English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / That you know of

That you know of Çeviri Portekizce

16,476 parallel translation
Did you know that Finn and Corina were squatting here in one of the cottages?
Sabia que o Finn e a Corina ocupavam ilegalmente uma das casas?
Yeah. You ain't gonna get too many more of them now that I know you a lefty.
Agora que sei que és canhoto, não voltas a marcar.
- Well, you know, as a feminist, I would never endorse this sort of retrograde patriarchal paradigm that would paint you as a sort of domesticating, civilizing presence - in this household.
Sendo uma feminista, sou totalmente contra o paradigma patriarcal retrógrado que te define como uma presença pacificadora nesta casa.
Sometimes I feel that there's a part of me I do not know, and when I am feeling optimistic, I find myself believing that you hold the answers I am looking for.
Por vezes sinto que há uma parte de mim que desconheço, e quando me sinto otimista, acredito que tens as respostas que procuro.
And I also don't want to be the one that tells tales out of school, but I know that when Ed gets back, he's gonna take you on a big, romantic trip.
E eu também não quero ser aquele que anda a contar segredos, mas eu sei que quando o Ed regressar, ele irá levar-te numa grande e romântica viagem.
I didn't know what I was looking at exactly but I knew something was there, enough that I almost asked right then whether one of those grunts had been you.
Eu não sabia ao certo para o que estava a olhar mas sabia que estava ali algo, o suficiente que quase perguntei mesmo ali se algum daqueles grunhidos tinhas sido tu.
You know, Alice accused us of something that we didn't do, so that works to our advantage.
Sabes, a Alice acusou-nos de algo que nós não fizemos, portanto... isso funciona a nosso favor. Como?
You know, for any of you who might be struggling with closure, unresolved feelings, and shoulda, woulda, coulda's, uh, I wrote a song that, uh, tells you how great I feel.
Sabem, para todos vocês que lutam por superação, com sentimentos não resolvidos, "devia", "fazia", "podia". Escrevi uma canção que diz como me sinto bem.
Actually, it's better that I'm here, you know, taking care of you.
É melhor que esteja aqui, a tratar de ti.
Plus I'm a man of pride. You know that.
E sabe bem que sou um homem orgulhoso.
What you don't know is that each one of them contained a hidden number, which formed an IP address, which led me and Sebastian to Emily's page on an unsolved murder site.
O que não sabem é que cada uma tem um número oculto que forma um endereço de IP, o que me levou a mim e ao Sebastian à página da Emily num site de homicídios por resolver.
I've had enough of your shite, you know that?
Estou farta das tuas merdas, sabias?
I'm sorry, Elizabeth. I know that you've grown very fond of her.
Lamento, Isabel.
You pushed me to beat the shit out of you so that you'd know I could take care of myself in here, now are you gonna let me do that, or are you gonna cut my legs out from under me?
Provocaste-me para te bater, para saberes que podia tomar conta de mim aqui dentro. Vais deixar-me fazer isso ou vais cortar-me as pernas?
Oh, we both know you're here to get my money so you can split it with Jack Soloff. I resent that you think so little of me.
Ambos sabemos que estás aqui para levar o meu dinheiro e o dividires com o Jack.
You know, the curse of living a long life is that after a while, everyone and everything reminds you of something you've already done, someone you've already met.
A maldição de viver uma vida longa é que algum tempo depois, tudo nos faz lembrar algo que já fizemos, alguém que já conhecemos.
You may not know that, in Spain, 94 % of the prison population is male.
Não sei se sabem que, em Espanha, 94 % da população reclusa é do sexo masculino.
You know what, just don't even worry about any of that.
Queres saber, não te preocupes com nada disso.
Okay, Ashley, I know that you are really hurting, and I can help that if you think that you can handle a lot of pain right now, all at once, okay?
Ashley, sei que está com muitas dores. Posso ajudar se achar que consegue aguentar muita dor agora mesmo, de uma vez só, certo?
You know, tonight might actually be the first night that she's been out of her house since Lincoln.
Sabes, hoje deve ser a primeira noite que ela saiu de casa desde o liceu.
You know that one's out-of-date.
Sabes que esse já está ultrapassado.
Sweetie, I know you think jokes like that are funny, but do you really think you could handle making out with both of us?
Querido, eu sei que pensas que esse tipo de piada tem graça, mas achas mesmo que ias conseguir curtir com nós as duas?
Yeah, but, see, I'm not really the dangerous type. You know what I mean? That's kind of...
Sim, mas eu não sou do tipo perigoso, percebem?
Well, you know, I used to be a fan of her early portrait era, but now it's her post-bankruptcy era that absolutely has me mind-blown.
Era fã dos primeiros retratos que fez, mas agora é a era pós-bancarrota que me cativa.
Mm. You know, if I were an expert on character, which I am, I would say that Alan was a bit of a dreamer, spending his days on the ground inspecting things but his nights in the clouds, fantasizing of adventure.
Se eu fosse especialista em personagens, e sou, eu diria que o Alan era um sonhador, passava os seus dias a inspeccionar coisas, mas as suas noites nas nuvens, a fantasiar aventuras.
You know the, uh, social structure of ants is actually quite similar to that of humans?
Sabias que a estrutura social das formigas é, na verdade, muito semelhante à dos humanos?
You know, that might still work, I only need it for the end of the year.
Sabe, isso ainda pode funcionar, eu apenas preciso dela para o final do ano.
You know, a lot of guilty people say that.
Sabe, muita gente culpada diz isso.
And how do you know that if you stayed out of sight?
E como sabe disse se ficou fora de vista?
Yeah, sure, but I mean, after all that, that was part of my escape, you know, into old movies.
Sim, quero dizer, depois disso, filmes antigos, eram partes das minhas fugas.
Would it surprise you to know that it's the same brand of belt that you wear as the Standard-Bearer?
Ficaria admirado se soubesse que é da mesma marca que o que usa?
Captain, we don't know each other well, but you need to know that if my first act in office is to declare war on China, I'd like to base it on something more than the testimony of smugglers and pirates.
Capitão... não nos conhecemos muito bem, mas, precisa de saber... que se a minha primeira decisão como Presidente será uma declaração de guerra à China, gostaria de a tomar tendo por base algo mais do que informações fornecidas
They aren't good for you and the pair of you should know that.
Eles não lhe fazem bem, e ambas deviam saber isso.
Well, that's no comfort to either of us, Shelagh, and you know it... and even less comfort to them.
Bem, isso não é conforto algum para nós ambos, Shelagh, e tú sabe-lo... e ainda menor conforto para eles.
It takes a lot of wisdom to love as much as you do..... and that's why I know you'll find a reason to go on.
É precisa muita sabedoria para amar tanto como ama e é por isso que sei que irá encontrar uma razão para seguir em frente.
You know, you and I had a few years of non-communication, but, you know, I'm glad that's behind us.
Sabes, tu e eu tivemos alguns anos de... falta de comunicação, mas, - estou contente por ter passado.
But we feel that additional therapy to augment what we can offer would greatly increase your chances of, you know...
Mas achamos que uma terapia adicional para incrementar aquilo que podemos oferecer, iria aumentar bastante as tuas hipóteses de... tu sabes.
Hey, I know that you're scared, but there's a way we can get out of here.
Sei que estás assustada, mas há uma maneira de conseguirmos sair daqui.
Well, you know, not that it's any of your- - your business, but, you see, a drunk needs a reason to stay sober.
Não que seja da tua conta, mas um bêbado precisa de motivos para ficar sóbrio.
Just for the fun of it, how is it that you know so much about Mr. Arrow?
Como é que sabe tanto sobre o Sr. Arqueiro?
Look, I know that you consider the chores that I've been assigning you to be a waste of time, Jefferson, but believe me, they're more than just an exercise.
Sei que consideras que as tarefas que eu te dei uma perda de tempo, Jefferson, mas acredita em mim, elas são mais do que apenas exercícios.
How'd you know that, Charlie? A certain glint in the eye from... fighting in a pit of snakes when you should have been out playing stickball.
Um certo brilho no olho por... lutares numa arena de cobras quando deverias ter brincado à bola.
And part of me wants to do something about it, part of me thinks that, you know what, life can be cruel sometimes, too,
Parte de mim quer fazer algo, parte de mim pensa que a vida pode ser cruel.
Know that I will do everything in my power to protect you from these enemies of peace inside our borders.
Saibam que farei tudo o que puder para vos proteger destes inimigos da paz dentro das nossas fronteiras.
My hope for this country is that even in the wake of terrible loss... loss that I and so many of you know too well... we do not lose heart.
A minha esperança para este país é que, mesmo após uma perda terrível, uma perda que eu e tantos de vocês conhecemos tão bem, não desanimemos.
Wow, that's... really nice of you, Stefan, you know?
Isso é... Muito simpático da tua parte, Stefan.
I know you understand that kind of guilt.
Eu sei que compreendes esse tipo de culpa.
You know, everyone said that I was obsessed and that I wouldn't let it go, but you know what it reminded me of?
Disseram que eu estava obcecado, e que não esquecia o assunto. Mas sabes de que é que isso me fez lembrar?
You of all people should know that.
Tu, acima de todos, devias saber isso.
Listen, I know that you've been locked up in a coffin for the last three years of actual civilization, but that is legitimately terrible advice.
Olha, eu sei que estiveste fechado num caixão nos últimos 3 anos de civilização, mas esse conselho é terrível.
Not only can I see you... but I can sense what you're feeling, which is how I know deep down, there's a part of you that meant what you said to me on Elena's porch.
Não só ver-te... Eu sinto o que estás a sentir. É por isso que sei que no fundo estavas a falar a sério no alpendre da Elena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]