English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The horror

The horror Çeviri Portekizce

1,125 parallel translation
We'll be spared the horror of survival.
Evitamos o horror da sobrevivência.
I stood for a minute or two to collect myself for I was dazed with the horror of the thing.
Levei um minuto ou dois para me recompor, pois ficara estonteado perante o horror da situação.
The horror of my every waking moment.
O meu pior pesadelo.
Then the horror hits me, because it dawns on me... she is home.
É então que fico horrorizado, ao lembrar-me que está em casa.
Is this where the horror movie folk be?
É aqui a filmagem do filme de terror?
No, I mean someone you love and cherish and want to keep safe from all the horror and the hurt.
- Eu. Não, quero dizer alguém que ame e cuide e que queira manter a salvo de todo o horror e dor.
Peg, home is where the horror is.
Peg, a casa é onde está o terror.
And if you don't I'll give you the horror show.
Se não dares... mostro-te o espectáculo do horror.
it's really more than i can stand, the horror, day after day, in the court and in the street.
é mais do que posso suportar, o horror, dia após dia, no tribunal e nas ruas.
This is how the girl always gets it in the horror movie.
Não vou discutir. Assim morre a miúda nos filmes de terror.
Now, 5 years later, the horror continues... Rumors of ghosts, voices in the night, weird lights and sound.
Agora, cinco anos depois, o horror continua rumores de fantasmas, luzes estranhas, vozes na escuridão e sons.
But before he died, Leland confronted the horror of what he had done to Laura and agonized over the pain he had caused you.
Mas, antes de morrer... o Leland confrontou-se com o horror do que fizera à Laura... e agonizou com a dor que lhe causou a si.
I comforted myself with writing... yet I could not stay at Willowglen... nor was there any escape from the horror of my decayed teeth.
Consolava-me com a escrita. Mas não podia continuar em Willowglen. E também não podia ignorar os meus dentes estragados.
If you had any remorse at all for the horror you put your own mother through, you'd open that gate.
Devia estar preso, juntamente com todos estes bandidos! Se tivesse remorsos pela forma como tratou a sua mãe,... abria-me esse portão!
In the amityville horror the ghost told them to get out of the house.
No filme "o Terror de Amityville", o fantasma avisou-os para saírem.
Beauty is only the start of bearable terror.
"A beleza é o início do horror que somos capazes de suportar."
Oh, the horror!
Oh, que horror! Coitada.
Dr. Watson, just look at you, half soaked to the skin!
- Dr. Watson, que horror! - Está molhado até aos ossos!
It was then for the first time the full horror of my situation came upon me.
Foi então que pela primeira vez me dei conta do horror da situação.
The wire broke, and he popped up... in front of a seafood restaurant, much to the chagrin of the customers.
O arame partiu e ele emergiu em frente a uma marisqueira. Para horror dos clientes.
You write these horror books? - Yeah. I'm the one.
- Você escreve estes livros de terror?
Intent to commit murder upon the first opportunity.
Que horror! Estou certa que ninguém quer matar a Letty.
I expect we have a lot of the same interests--horror movies, the occult.
Penso que temos interesses em comum filmes de terror, o oculto.
I think politics today... must be the voice of horror.
Sabe, acredito que a política hoje em dia não pode ser mais que a voz do horror.
The voice of horror, of which nothing can be said.
A palavra do horror, da que não se pode dizer nada.
Oh, the unspeakable horror
Que estranho...
Hurry up and cure the horrible man.
Despachai-vos e curai esse horror.
His Grace has a deep horror of his family unhappiness being dragged before the world.
A Sua Graça horroriza-se perante o facto da infelicidade da sua família ser arrastada perante o mundo.
Tomorrow the revolution will already raise itself with a rattle, and announce with fanfare, to your horror : I was, I am, I will be.
Amanhã a revolução se levantará com rugido vibrante e anunciar com alarde, para o seu terror : eu era, eu sou, e eu vou!
Right after your first gutter ball, and I get that picture of Mom and Dad and their looks of disappointment and horror, could you kind of tilt your chin up so that the light catches that tear streaming down your face?
Depois da tua primeira bola na calha, quando tirar a fotografia da cara de desilusão e terror dos pais, podes levantar o queixo, para que a luz apanhe a lágrima a escorrer-te pela cara?
The world watched in horror, but no help was given.
O mundo assistiu horrorizado, mas não ofereceu ajuda.
I am thinking especially of soldiers in war... who could not stand the sight of blood... or teenagers who watch brutal horror movies all the time.
Penso especialmente em soldados durante a guerra... quem não podia suportar ver sangue... ou adolescentes que vêem filmes brutais de terror a toda a hora.
From Job's friends insisting... that the good are rewarded and the wicked punished... to the scientists of the 1930s... proving to their horror a theorem... that not everything can be proved, we've sought to impose order on the universe.
Dos amigos de Job e a recompensa dos bons e castigo dos maus até aos cientistas dos anos 30 a provarem que nem tudo se pode provar procurámos impor a ordem no universo.
Gladly! Throwing themselves into the road to escape all this hideousness!
Atiram-se para a estrada para escaparem de todo este horror!
All three both alive and dead, retained upon their faces an expression of the utmost horror.
Todos os três, eles vivos e ela morta, tinham no rosto uma expressão de extremo horror.
I must now tell you of the full horror of what awaits you.
Tenho de vos falar agora do completo horror que vos espera.
'Cause once you've gone through the unspeakable horror of childbirth and the painful drudgery of parenthood, you'll spend the rest of your life wishing that you'd sold the little brat to the gypsies.
Pois quando passares pelo horror indiscritível do parto e o trabalho penoso de ser mãe, vais passar o resto da vida a desejar que tivesses vendido o miúdo aos ciganos.
For my horror, I realized that it was the Reedburn.
Para meu horror, percebi que era o Reedburn.
"Carl watched in horror... as the hand of bone and pute..."
"Carl olhou horrorizado... como a mão de ossos e putre...".
Drema IV endures the same geological stresses we have found in the other systems.
Que horror! Qual é a terapia?
Um, how about a noble tommy, standing, with a look of horror and disgust, over the body of a murdered nun, what's been brutally done over by a nasty old German.
Um, e que tal um nobre soldado, de pé, com um olhar de horror e desgosto, sobre o corpo de uma freira assassinada, que foi brutalmente violada por um porco velho alemão.
And with trembling hands, she placed the last four pieces... and stared in horror at the face of a demented madman at the window.
Com mãos trémulas colocou as quatro últimas peças e olhou horrorizada a cara de um louco à janela.
And I'm thinking, "What a horrible song... " to have to hear in the midst of this panic attack. "
E eu a pensar : "Quer horror de música para se estar a ouvir no meio de um ataque de pânico".
Or just chaos and horror, people dying in the streets.
Ou caos, com as pessoas a morrerem nas ruas.
Gee, Marcia, if I didn't know you better, I'd think you were suggesting I dredge up the worst horror of my life just so we can make a few bucks.
Olha que quase parece que me estás a sugerir que eu desenterre o pior pesadelo da minha vida para ganhar uns cobres.
'And as for slavery the white man infact introduced to it the additional horror of commerce.'
'Os homens brancos introduziram o comércio de escravos.'
NEXT WEEK, YOU'LL BE IN THE SAME TIME, SAME PLACE, SAME STATION FOR ANOTHER HIDEOUS, HATEFUL HALL OF HORROR.
Na próxima semana verão à mesma hora no mesmo lugar e no mesmo canal outro horroroso e letal Conto de horror.
IT'S ALL ABOUT THE HUMBLE BEGINNINGS OF MY FAVORITE HORROR HERO.
Se trata dos humildes começos do meu héroi de terror favorito.
I GUESS RICHARD WAS THE GUEST OF HORROR AFTER ALL.
Suponho que o Richard foi o convidado do horror, depois de tudo.
No, I'm talking about the paragraph under the "Can you help Barry get out of the maze?"
Oh, céus, que horror. Os homens de paz são sempre ridicularizados.
What appeared to be organized hoods shattered the kneecaps... of the beloved operator of a shoeshine parlour today... as horrified customers looked on.
O que pareciam ser criminosos encapuçados partiram as rótulas... de um amado trabalhador de uma engraxadoria durante o dia de hoje. ante o horror geral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]