The hair Çeviri Portekizce
7,095 parallel translation
I look down at his shoes, and they had cow-skin, the hair of cow, and he had this really high, big hair.
Olho para os sapatos dele, e são de pele de vaca... com pêlo de vaca, tinha uma enorme cabeleira e disse :
The one with the with the a the hair and those eyes?
Aquele com... com o cabelo e aqueles olhos?
The DNA from the vaginal fluid was a match to the hair in the cauldron in Messner's shed.
O ADN do fluído vaginal coincide com o cabelo encontrado no caldeirão na cave do Messner.
Think this could possibly be the hair of the mother?
Acho que isto poderia ser o cabelo da mãe?
Did you get DNA results on the hair you found in the coffin?
Conseguiste os resultados do ADN do cabelo que encontraste no caixão?
All right, listen. Run the DNA from the hair fiber through the national database, see if there's any near matches. 97 % or above, all right?
Certo, ouve, passa o ADN da fibra de cabelo pela base de dados nacional, e vê algo próximo se corresponde a 97 % ou mais, certo?
Hey, why don't we line up on that side for the petitions, and behind me to touch the hair.
Ei, porque nós não nos alinhamos naquele lado para as petições, e atrás de mim para tocar no cabelo.
The school swabs are also how we definitively matched the hair that Lucas found on Tyler's body to Cassandra, putting her at the murder.
As amostras da escola foram também a forma como associamos o cabelo que o Lucas encontrou no corpo do Tyler à Cassandra, colocando-a no homicídio.
- And I'm loving the hair. - Thanks.
- E adoro o teu novo visual.
So I'm running the hair from the brush Councilman Hamilton took from his father against the blood that we found inside of Jacob's gun.
Estou a cruzar o cabelo da escova que o vereador Hamilton retirou do pai com o sangue que foi encontrado dentro da arma do Jacob.
I know the lyrics to Me Wild Irish Rose, and they're not, "You may search every hair, but none shall compare..."
Conheço a letra da "Minha Rosa Selvagem Irlandesa". E não é "Podes procurar cada cabelo" "mas nenhum se compara..."
For example, there's no sign of sexual abuse, which is unexpected considering the girl wasn't held for ransom, and then there's dog hair all over her clothes from several different breeds.
Por exemplo, não há nenhum sinal de abuso sexual, o que é inesperado considerando que a miuda não foi presa pelo resgate, e depois há pêlo de cão por toda a sua roupa e de várias raças diferentes.
Then there were the people who were just openly hostile, because... they didn't approve of her politics or... the way she got the job or the way she wears her hair ; anything, it doesn't matter.
Depois, havia pessoas que eram abertamente hostil porque não aprovavam a sua política, ou a maneira como conseguiu o trabalho, ou como arranja o cabelo, tanto faz, não interessa.
Speaking of hair, what's with all the bald patches?
Por falar nisso, o que é que aconteceu para haver tantos carecas?
you're back in the single scene, trading boxers for briefs, hitting the gym, scoring hair plugs...
a trocar boxes por cuecas, a ir à academia, a marcar encontros...
You'd walk down the street with your leather jacket on and your short hair and the heavy metal people felt this was their doom.
Andávamos na rua com casco de cabedal e cabelo curto e... os metálicos achavam que era o fim deles.
And that's when I noticed the back of her hair... a giant swath is just completely gone.
E foi aí que percebi que a parte de trás de seu cabelo... uma faixa enorme estava completamente desaparecida.
No. It's the dirty blond hair.
É o cabelo loiro sujo.
Hippie dude with the long hair.
Gajo do Hippie com o cabelo comprido.
Like, an epic Afro of just, like, hair orbiting your head like the Death Star.
Afro épico, em volta da cabeça como a Estrela da Morte.
- Oh, by my arm, by my hair, by my leg, anything to get me out of the coach.
- Pelo braço, pelo cabelo, pela perna, tudo o que me fizesse sair da carruagem.
All the attractive women have been surrounded by regulation office ass-clowns for the whole year, and now they want to let their hair down.
Todas as mulheres atraentes andaram rodeadas pelos palhaços do escritório o ano inteiro e agora querem soltar o cabelo.
Any luck with the hair in the cauldron?
Alguma sorte com o cabelo no caldeirão?
Meet the people, go into the barber shops. Go into the, uh, hair salons.
Ia ter com as pessoas, entrava nas barbearias, nos cabeleireiros.
A hair fiber that wasn't Brubaker's as found at the scene.
Uma fibra de cabelo que não era do Brubaker foi encontrada na cena.
The people who know how to run this country are driving cabs and cutting hair.
"As pessoas que sabem como gerir este país guiam táxis e cortam cabelos."
Six feet, brown hair, that matches the description I just got.
1,82 metros, cabelos castanhos. Corresponde à descrição.
Hayley, the oil spill dyed your hair back to normal.
Hayley, o derrame de petróleo pintou o teu cabelo de volta ao normal.
I just... saw the curly hair, beard, lab coat.
Vi o cabelo enrolado, a barba, o casaco...
She takes the time to do her daughter's hair.
Ela arranjava o cabelo da filha.
I am taking a wire the width of a hair and maneuvering it through the mom's abdomen, into the uterus, and then through the amniotic cavity, and then into the tiny fetus'chest, into an insanely tiny heart, to save a tiny human.
A apanhar um fio da espessura de um cabelo, e a manobrar através do abdómen da mãe, até ao útero, depois através do saco amniótico, até chegar no peito do feto, para alcançar um coração minúsculo. - Para salvar um humano pequeno.
I cannot look at that red hair in the shower drain one more second.
Não aguento mais ver aquele cabelo ruivo no ralo do chuveiro.
The third one, Jessica Randall, was killed in her hair salon last night.
A terceira, Jessica Randall, foi morta no salão dela ontem à noite.
Since one worked at a hardware store and the others at a body shop and a hair salon, maybe he's targeting local businesses.
Já que um trabalhava numa drogaria e os outros numa oficina e num salão de cabeleireiro, talvez ele tenha como alvo negócios locais.
What if the unsub's pulling her own hair out.
E se a suspeita estiver a puxar o seu próprio cabelo?
On the news they're talking about a woman who's hurting people and pulling out her hair?
Nas noticias estão a falar sobre uma mulher que está a fazer mal as pessoas e a arrancar o próprio cabelo! ?
She also ordered a bunch of wigs and lives two blocks away from the third victim's hair salon.
Ela também pediu uma data de perucas e mora a dois quarteirões de distancia do salão de cabeleireira da terceira vítima.
Especially that boy with the ripped jeans and the long hair and those blue eyes who called me hot.
Sobretudo aquele rapaz com as calças rasgadas, cabelo comprido e olhos azuis que disse que eu sou boazona.
'Cause what it looks like is me taking over the cooking duties has allowed my girls here to let down their hair and have fun for a change.
É que parece que eu assumir as tarefas culinárias permitiu às meninas descontraírem e divertirem-se, para variar.
The one with the facial hair, agitated breathing, sweating, dilated pupils.
Aquele com barba, respiração agitada, a suar, pupilas dilatadas.
- I went over the body again, and I found the smallest, really, just the tiniest, "kind of amazing that I found it" piece of human hair.
Examinei o corpo outra vez e encontrei o menor, o mais fino, e incrível fio de cabelo humano.
We found skin and hair fragments under the victim's fingernails.
Encontramos pele e restos de cabelo sob as unhas da vítima.
The doctor told me to dye my hair, the other color was too bright.
O Dr. disse-me para pintar o cabelo, a outra côr era muito clara.
Hair of the dog?
Para curar a ressaca.
The wind in your hair, flowing through transitions?
Vento nos cabelos, a correr pelos passeios?
Score a touchdown, whip the helmet off, run my hand through my hair.
Marcava os touchdown, tirava o capacete e passava os dedos pelo cabelo.
What makes the man is a nice head of hair.
O que faz um homem é um belo cabelo.
So Loretta is still in autopsy, but think about it- - two puncture wounds on the neck, handmade Victorian dress, hair dyed red- - this...
A Loretta ainda está na autópsia, mas pensa nisto duas perfurações no pescoço, vestida como uma mãe vitoriana, cabelo tingido de vermelho... Lamento muito. Olha para isto.
You're just a hair late on the
Estás um pouco atrasado no...
And Zola needs more black people in the family because I'm running out of ways to braid her hair and Bailey won't show me any more.
E a Zola precisa de mais pessoas negras na família, pois não sei mais maneiras de entrançar o seu cabelo, e a Bailey não vai ensinar-me mais.
Quite the opposite. Manicured nails, laser hair removal on his fingers.
Muito pelo contrário, unhas arranjadas, depilação a laser nos dedos.
hair 308
haircut 83
hairy 66
hairs 21
hair of the dog 32
hair color 28
hair loss 19
haired girl 27
haired 77
haired man 25
haircut 83
hairy 66
hairs 21
hair of the dog 32
hair color 28
hair loss 19
haired girl 27
haired 77
haired man 25
the hunger games 20
the hole 27
the hell i don't 16
the headmaster 20
the hell you say 21
the house is empty 22
the horses 42
the hills 19
the hell with it 67
the hell you don't 16
the hole 27
the hell i don't 16
the headmaster 20
the hell you say 21
the house is empty 22
the horses 42
the hills 19
the hell with it 67
the hell you don't 16
the house 261
the heart wants what it wants 18
the headmistress 18
the hell are you talking about 20
the hall 17
the hours 16
the horror 73
the head 74
the half 48
the housekeeper 42
the heart wants what it wants 18
the headmistress 18
the hell are you talking about 20
the hall 17
the hours 16
the horror 73
the head 74
the half 48
the housekeeper 42
the house is on fire 21
the hell i can't 29
the horse 54
the hand 48
the hotel 71
the handcuffs 17
the hero 36
the heat 65
the honor is mine 25
the higher 29
the hell i can't 29
the horse 54
the hand 48
the hotel 71
the handcuffs 17
the hero 36
the heat 65
the honor is mine 25
the higher 29