English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The young

The young Çeviri Portekizce

13,206 parallel translation
I asked if he was an angel, and the young man nodded and smiled.
Perguntei se ele era um anjo, então esse jovem balançou a cabeça e sorriu.
And that's why we Ymbrynes are charged with the care of the young.
E é por isso que nós, os Ymbrynes, ficamos encarregados dos jovens.
- The young lady is here, Mr. Hughes. - Oh.
A jovem está aqui, Sr. Hughes.
And until the young Alice joins you for tea... it will always remain one minute till tea time... For you and your... Dunderheads.
E até a jovem Alice vir beber chá convosco, faltará sempre um minuto para a hora do chá, para ti e para os teus desmiolados.
Now, to some breaking news concerning the young deaf boy reported missing several days ago by Social Services.
Agora uma notícia de última hora sobre um menino surdo, cujo desaparecimento foi participado pelos serviços sociais, há uns dias.
Call over the Young County Sheriffs. Ask them if they thought to hook their cameras to some sort of recording device.
Liga para os xerifes e pergunta se não pensaram em ligar as câmeras a algum tipo de gravador.
And even as he worked desperately to create a cure, the young girl's father would record his daughter, her voice, her likeness, saving her for posterity.
E mesmo estando a trabalhar desesperadamente para criar uma cura, o pai da menina tirou registos da filha, a voz dela, a aparência, guardando-a para a posteridade.
Let the young boy show you how it's done.
O rapaz mostra-te como se faz.
And know that every day, he goes into the office and looks at the young men, and feels like, somehow, he got suckered!
E saber que todos os dias ele vai ao escritório e se compara com os jovens e sente que ele foi passado para trás.
We need the young'uns out on the road making dough, not getting bagged for some dead crime.
Precisamos dos novos fora da rua a fazer dinheiro, e não a serem apanhados ou mortos.
It's vivacity and a lively intelligence one looks for, even from the young.
A vivacidade e uma inteligência animada é o que se procura, mesmo quando jovem.
Fresh country air is what the young require.
O ar puro do campo é o que a jovem necessita.
Young girls still carry the scent of innocence.
As jovens ainda carregam o cheiro da inocência.
Hughes was romantically linked to several young actresses over the years...
Hughes esteve romanticamente ligado a várias jovens actrizes...
The body was that of a young woman who was brutally murdered a long time ago and whose remains are probably destined for the Museum of Natural History.
O corpo era de uma jovem que foi brutalmente assassinada há muito tempo e cujos restos estão provavelmente destinados ao Museu de História Natural.
When the very best of our young men are sacrificing their lives against...
Quando os nossos melhores jovens sacrificam as suas vidas contra...
"Art doesn't pay the mortgage, young lady."
"A arte não paga a hipoteca, minha jovem."
Well, the night's still young.
A noite é uma criança.
That's nice. The magic of young love.
A magia do amor entre jovens!
Young lady, please, exit the building.
- Menina, saia do edifício.
The photograph is of a door of a semi-detached house in Back Bay, Where he has spent some time with a young man of Mexican descent.
A fotografia é de uma porta de uma casa geminada em Back Bay, onde tem passado algum tempo com um jovem de ascendência mexicana.
May I ask what you're doing outside in the middle of the night, young lady?
Posso saber o que fazes aqui fora no meio da noite, menina?
That story must've wet the eyes of many a young lass.
Essa história deve ter humedecido os olhos de muitas jovenzinhas.
Well, if you want to know... A couple of years ago, I was at a concert of praise of young people in the church
Bom, já que insiste, há uns anos, estava num concerto do grupo de jovens na igreja e vi o homem mais bonito que tinha visto em toda a minha vida.
Despite heavy enemy fire, a young infantryman rushes to the aid of his fallen sergeant.
Mesmo com forte fogo inimigo, um jovem soldado corre em socorro do sargento ferido.
The intrepid young soldiers of Bravo!
Os intrépidos jovens soldados do Bravo!
I think the world of you fine young men.
Admiro-vos muito.
Young man forged in the crucible of war.
Um jovem homem feito no calvário da guerra.
When the tickets ran out, many young girls burst into tears.
Quando os bilhetes acabaram, muitas jovens irromperam em lágrimas.
But I don't think they would have bothered to do anything about it, because young, inexperienced people are not really very good at presenting themselves properly in the right sort of quarters.
Eu acho que eles não estavam incomodados em alterar isso, porque jovens, pessoas inexperientes, não são realmente muito boas a apresentarem-se corretamente com o vestuário adequado.
It was amazing that the four of them, young men seeing the world, started to act up and blow back on this very, very hot and sensitive issue knowing that it would really irritate a lot of Americans.
Era surpreendente como aqueles quatro, jovens viam o mundo, começassem a agir e passar palavra sobre essa questão muito sensível sabendo que iriam irritar na realidade, muitos americanos.
I wish you had told me that at the beginning, young man.
Já me podias ter dado essa informação.
Young lady... you cannot change the past... though I dare say, you might learn something from it.
Minha linda, não podes mudar o passado. Se bem que atrevo-me a dizer que podes aprender com ele.
Oh? Young County says same deal with the branch in Olney.
A situação é a mesma na agência de Olney.
Young ladies, get on the fucking ground!
Meninas, já para o chão! Agora!
Open the fucking drawer, young lady!
Abre a merda da caixa, senhorita!
The boy is still young!
O rapaz ainda é novo!
Local young entrepreneur of the year, two years running.
Empreendedor jovem do ano. Dois anos consecutivos.
... are giving young women in this country a business plan and the thought in their head of like, "Yes, I can."
... e a criar um plano de negócios para as jovens deste país e a fazê-las pensar : "Sim, consigo."
I just know that I'm old enough to know that we are too young, To make the right decision.
Só sei que tenho idade suficiente para saber que somos demasiado novos para tomar a decisão certa.
Some young filly on the side, huh?
Tens alguma jovem ao teu lado?
They speaketh the truth, young Beuter Perkins.
Eles falam a verdade, jovem Beuter Perkins.
As if it were a mother mourning the loss of its young.
Como se fosse uma mãe de luto pela perda dos seus filhos.
It's a man who is no longer young, who lost his only son in the French Campaign.
É um homem de meia-idade que perdeu o único filho na Queda da França.
The cuckoo bird is too clever to raise its young.
O cuco é esperto demais não cuida dos seus filhos.
The beautiful young woman went for the bad guy.
A bela jovem escolheu o mau da fita.
The year before the Lutzes moved in, a young man named Ronny DeFeo had brutally murdered his entire family in this house.
No ano antes de os Lutz se terem mudado, um jovem chamado Ronny DeFeo tinha assassinado brutalmente toda a família naquela casa.
I know young men don't admit inquiry into affairs of the heart. But as the sole son of an ancient family, you must know that your conduct is most important to us.
Sei que os jovens não admitem inquéritos em assuntos do coração, mas, como único filho de uma antiga família, deve saber que sua conduta é muito importante para nós.
If you realized the full extent of ridiculous manhood a young girl without fortune must endure, you'd be more generous to Sir James.
Se perceber o tamanho da masculinidade ridícula que uma jovem sem fortuna deve suportar, seria mais generoso com Sir James.
We would like to acknowledge not just our old friend, Arthur Tressler. But his young and very brilliant son, Walter Mabry. Who has performed one of the greatest feats of illusion even we have ever seen.
Gostaríamos de apresentar não só o nosso amigo Arthur Tressler, mas também o seu jovem filho, Walter Mabry, que realizou um dos maiores feitos de magia, que nem mesmo nós jamais vimos.
An anthem to her... the queen is dead... and ever died so young.
Um hino para ela a maior dos mortos que morreu tão jovem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]