English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / When you're married

When you're married Çeviri Portekizce

176 parallel translation
Well, Hank, now that you're here, when are we going to get married?
Já que está aqui, Hank, quando nos casaremos?
I think you're even more beautiful than when I married you.
Estás ainda mais bela do que quando casámos.
When you're married, you don't get a chance to.
Quando se é casado, não se pode fazê-lo.
I was just thinking, suppose you call this guy down there just for a gag, you know, and tell him that when Lucy gets down there to tell her that the license is no good and that we're not married at all.
Eu estava pensando, Suponha que você chame esse cara lá embaixo, apenas por piada, você sabe, e dizer-lhe que quando Lucy chegar lá para lhe dizer que a licença não é boa. E que não estamos casados de todo.
Harold, have you thought any how you're gonna live when you get married?
Harold, já pensou em como vai viver quando se casar?
Edwina, you've got to tell me when we're to be married.
Quando nos casamos? Já lá vão três semanas e estás sempre a adiar.
So when you're married to this delightful girl, we can adopt the babies.
Assim quando casares com essa rapariga decente podemos adoptar os bebés.
When you're married you can do a lot of things deliberately.
Quando se é casado, pode-se fazer muitas coisas propositadamente.
It's not the end of the world. When you're old enough you can get married.
Não é grave, Quando atingirem a maioridade podem casar.
Someday, when you're an old married woman with five kids... you can tell me what to do.
Quando fores casada e com 5 filhos, poderás dizer-me o que devo fazer.
You see, Mr Steed, when you're married to a man 20 years older than yourself the fact that you're seen lunching with a younger man, a well-known, almost infamous character, can be misinterpreted,
Você vê, Sr. Steed, quando você é casada com um homem 20 anos mais velho, o facto de que você é vista almoçando com um homem mais novo, um personagem bem conhecido, quase infame, pode ser mal interpretado,
And when you're married, live alone.
E quando casarem, não deixem ninguém meter-se entre vós.
Presumably, when you're married to Marguerite, you'll want a place on the Riviera, a fast car, couple of mistresses.
Presumivelmente, quando se casar com ela, vai querer uma casa na Riviera, um carro veloz, uns amantes...
When you're married to him, you'll do the same thing again.
Quando estiveres casada com ele, voltas a fazer a mesma coisa.
The decor only matters when you're married. - Who's he?
A decoração só importa quando você é casado.
But when we're married, you can have the same freedom.
Mas quando formos casados, poderá ter a mesma liberdade.
- I hope when you're married...
Espero que, quando estiveres casada...
When you inhale it, and it lodges in your lungs... you're married to cancer.
Quando o inalam e se aloja nos seus pulmões... estão casados com o cancro.
Getting into training for when you're married?
Estás a treinar para quando fores casado?
That's the trouble when you're married with children.
- Vá lá. Que é isto?
That's the trouble when you're married with children.
É o problema de sermos casados e de termos filhos.
How old was the defendant when you married her mother?
Que idade tinha a ré, quando casou com a mãe dela?
Well, it was more like he kind of bumped into me, but, you know, when you're married to Al, that is a massage.
Bem, digamos que foi mais um encontrão. Mas, sabes, sendo casada com o Al, isso é uma massagem.
You see what happens when you sneak into a bedroom before you're married?
Vês o que dá ires para a cama de alguém antes do casamento?
No, you're thinking of when Irene was getting married.
Não, está confundindo com o casamento de Irene.
Look, I got nothing against marriage, it's just, you know, we should get married when we're ready to have kids, you know. Do you want kids?
Não tenho nada contra o matrimónio, mas... um normalmente casa-se para ter filhos, não?
That's what happens when you're not married.
É o que acontece, quando não se é casada.
Now, Granny, you're not gonna get into your tonic... and disappear like you did when Jed married your daughter, are ya?
Avó! Não vai tomar o seu tônico e desaparecer... como fez no primeiro casamento de Jed. Vai?
Why did you invite her here when you're lying about being married?
Porque é que a convidaste para aqui quando lhe mentiste em seres casado?
When you're married you are part of a vast decision-making body.
Quando somos casados, fazemos parte de um vasto conselho de tomadas de decisão.
When you're married, will you invite me over for holidays?
Quando casares, convidas-me para as festas de família?
Mr. Church, given the allegations that you're involved with Intergang... one thing I've found is that when you're married to someone you love it's like nothing else in the world.
Mr. Church, dadas as alegações de que está envolvido com o lntergang... Uma coisa que aprendi quando se é casado com alguém que amamos...
And if you wanna live on Delos when we're married,
Deve ter saltado fora.
- You'll be happy. It was re-writing. An autobiographical thing from when I was first married.
Vais ficar contente, estou a escrever de novo, uma auto-biografia do meu primeiro casamento.
But when you're married with three kids, you got no time for that.
Quando somos casados e temos filhos, não há tempo para isso.
You make concessions when you're married a long time... that you don't believe you'll make when you're beginning.
Você faz concessões quando está casada há muito tempo, que nunca pensaria fazer de início.
When I think of us married, sometimes you're a rich doctor... sometimes you're a rich lawyer.
Quando penso em nós casados, umas vezes és um médico rico... e outras, um advogado rico.
You'll understand when you're married.
Entederás quando fores casada.
- Oh, yeah, you're the guy... who sent us those annulment forms when we got married.
É o tipo que nos mandou os impressos de anulação, quando casámos.
When you're married, there's always someone there to nudge you alive.
Quando és casado, há sempre quem te dê um encontrão para te reanimar.
It's okay when you're in love... and married...
Não faz mal, quando estamos apaixonados. E casados...
- That you're far from stupid, and you were forced to apprentice under your father- - a plumber with a drinking problem. Oh, yes, married at 21. And years later when your wife became ill, you took the night job at London Diamond so you could spend your days by her side.
Todas as noites, às 9 horas, eles fecham as portas da frente.
Understand when you're married you have to do lots of things you don't wanna do.
Quando somos casados, temos de fazer coisas que não queremos.
That she'll move in with you, then fall in love with you, and then... ... when she finds out you're already married, she'll be happy.
Ela vai viver contigo, apaixona-se por ti e depois quando souber que já são casados, fica feliz.
They shouldn't let you get married... when you're drunk and have writing on your face.
... bêbado, com desenhos na cara.
When you get there, everyone will feel very sorry for you, that you're married to a dreary husband who does nothing and goes nowhere.
Quando lá chegares, vão todos sentir muita pena de ti por seres casada com um marido enfadonho que nunca sai.
When you're married you'll understand the importance!
Quando casares, vais ver a importância que tem!
Eric said this stupid thing about me not working when we're married... and I just want to do something more meaningful with my life than have kids, you know?
O Eric disse uma coisa estúpida sobre eu não trabalhar quando estivéssemos casados... E eu apenas queria fazer algo de significativo com a minha vida além de ter filhos, tás a ver?
You're no smarter than when I married you, are you?
Não és mais esperto do que quando casámos.
2O years from now, when you and Sean are married... and you're a mom with your rug rat children in your suburban home... do you think it will really matter whether we shook hands or kissed... the night we said good-bye?
Daqui a 20 anos, quando fores casada com o Sean e fores mãe dum rancho de atletazinhos numa vivenda dos arredores, achas que realmente interessará se foi com um beijo ou um aperto de mão que nos despedimos?
- Think about it. What will you do when you're married?
Porque é que teria que pedir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]