English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You'd say

You'd say Çeviri Portekizce

6,918 parallel translation
What'd you say?
O que disseste?
What'd you say your name was?
Como disseste que te chamavas?
Listen, I'd appreciate if you wouldn't say nothing to nobody, okay?
Ouça, agradecia muito que não contasse nada a ninguém.
Why'd you say that?
Por que disseste aquilo?
Well then, in that case, I'd say you'd better start- -
Nesse caso, diria que é melhor começar...
The way you look... I'd say it was more than worth the wait.
Mas estás tão bonita que a espera valeu bem a pena.
And you'd say, "A ball, a cat and Roger."
E tu dizias, "Uma bola, um gato e o Roger."
Well, I'd say go on, but I'm afraid you will.
Dizia-te para continuares, mas temo que o faças.
What'd you say your name was?
Como disse que se chamava?
Oh... I'd definitely say you're ahead.
E está de facto à frente.
I just thought I'd pass through and say hi to you guys.
- E dizer-lhes olá.
- What'd you say?
- O que disseste?
- What'd you say about my mama?
- O que disseste da minha mãe?
Why'd you say that?
Por que disseste isso?
What'd you say to me?
O que é que me disseste?
Well, I'd say we should celebrate, but obviously you already have.
Eu diria que devíamos celebrar, mas, obviamente, tu já o fizeste.
What'd you say your name was again?
Como disse que se chamava?
Why'd you say that?
Porque é que dizes isso?
What'd you say your name was?
Como disseste que te chamas?
To be precise, I'd say you're more like a couple of dickheads.
Para ser preciso, diria que são antes um par de idiotas.
I'd like to say I won't forget you, but that's the one thing I can't promise.
Gostaria de dizer que não te esquecerei, mas é a única coisa que não te posso prometer.
I'd say you earned your salary today, yes.
Eu diria que hoje mereceu o seu ordenado, sim.
Now you know, you didn't look like the kind of guy who'd say something that stupid.
Sabes, não parecias ser do tipo de gajo que diz algo tão estúpido.
You didn't say they'd be thrown into the sea.
Mas não disseste que seriam atirados ao mar.
Maybe I'd just had a bad dream... that you had died, let's say... and I was sad.
Talvez tenhsa tido um pesadelo, em que tenhas morrido, por exemplo, e estava triste.
You'd say "Good job, Christos, my boy!"
Diria, muito bem, Christos, meu rapaz!
Why'd you say yes?
Porque disseste que sim?
I'd say he found you.
Diria que ele te encontrou.
If or when he finally decides to visit you, I'd like to know what he has to say about the Urca gold.
Se ou quando ele decidir visitar-te, gostaria de saber o que ele tem a dizer sobre o ouro do L'Urca.
And right now I'd say it'd fucking suit you.
E, neste momento, diria que te convém.
I'd say you have at least a half dozen votes over Captain Hornigold at the moment.
Diria que tem meia dúzia de votos a mais do que ele, neste momento.
I'm no good at these things, but I gotta say that you've been an asset to this office, and I don't know where I'd be without you, and I'm a little scared to find out.
Não tenho jeito para estas coisas. Mas tenho de admitir que foste uma mais valia neste gabinete. E não sei onde estaria sem ti.
Just like you'd say that your gun was stolen.
Tal como disse que a sua arma foi roubada.
I'd say you're entitled.
Diria que tens todo o direito.
For a moment, I thought you were the one who'd say no.
Por um momento, julguei que fosses aquele que ia dizer não.
Yes! I was hoping you'd say that.
Esperava que dissesses isso.
Had a feeling you'd say that.
Palpitei que dirias isso.
He said you'd say that, but I should come anyway.
- Ele disse que dirias isso. Mas que eu devia vir na mesma.
I want to live in a spotless flat... with you. Say you will, Pats. Think of the fun we'd have.
O meu pai costumava dizer, "Azul celeste como os olhos da tua mãe."
I'd say maybe you should think again.
Diria que talvez devesses pensar duas vezes.
I was gonna say if you had, you'd have to show me yours, too.
Ia dizer que, se sim, também tinhas de me mostrar a tua.
Well, I'd be lying to say I was sad to see you go.
Mentiria se dissesse que tinha pena de se irem embora.
There's a lot of work to do, but you certainly knew how to play to your audience. So I'd say it looks good.
Há muito trabalho para fazer, mas soubeste cativar o público, por isso as perspetivas parecem boas.
Yep, I'd say you're good to go.
Aí está.
I've never actually been to Bruneau, but it's in Owyhee County, so, I'd say that should probably take you about 30, 40 minutes or so.
Nunca fui a Bruneau, mas fica no condado de Owyhee, pelo que deve ficar a mais ou menos 30, 40 minutos daqui.
So, Kant would say, if a killer came to your house, looking to kill the man hiding upstairs and asked where he was, you'd be obliged to tell him.
Então, Kant diria, se um assassino invadisse a vossa casa querendo matar o homem que se escondia no andar de cima, e perguntasse onde ele está, vocês seriam obrigados a dizer-lhe.
Okay, then, then you'd say if the Nazis came to your house, hiding Anne Frank and her family, and asked if anyone was in the attic, you'd say,
Sim, então você diria que se os Nazis viessem a sua casa, onde se escondiam Anne Frank e sua família, e perguntassem se havia alguém no sótão, você diria,
Not yet. Sorry, what'd you say?
Desculpa, o que disseste?
If I saw something, don't you think I'd say something?
Se eu vir algo, não penses que eu vou dizer alguma coisa
What'd you say his name was again?
Como é que ele se chama?
I'd say it's about time we took matters into our own hands wouldn't you?
Diria que está na hora de deitarmos mão ao assunto. Não achas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]