English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You'd tell me

You'd tell me Çeviri Portekizce

1,758 parallel translation
Seeing as you are sorority sisters, I was hoping you'd be able to tell me when this "extra mile" crap will end.
Uma vez que vocês são irmãs de fraternidade da universidade, estava com esperança que me dissesses quando é que vai acabar esta treta de "ir um passo mais além".
J.D., why don't you tell me what's wrong with Mrs. Jones?
- J.D., porque é que não me dizes o que se passa com a Sra. Jones?
Carla, you cannot tell Turk and J.D. About this until I get back on my feet.
Carla... não podes falar disto ao Turk e ao J.D. até eu me levantar de novo.
To tell you the truth, if I was you, I'm not sure I'd want to marry me either.
Para dizer a verdade, se eu fosse a ti, eu não tinha também a certeza de que quereria casar comigo.
Why'd you tell me?
Porque me contaste?
I thought maybe you'd tell me where you're keeping Duncan, save us all some time, you know, earn some karma points.
Poupavas a todos o nosso tempo. Ganhavas alguns pontos karma.
Because you'd tell Osama Bin Laden before you'd tell me?
Contavas ao Osama Bin Laden primeiro? No meu tempo, tínhamos uma coisa chamada patriotismo.
- I don't think you'd tell me to chill.
- Acho que não me disseste isso.
You know, it occurs to me, if you ever used... And the fact that you haven't earns you cliche-avoidance points. - The "I could tell you but then I'd have to kill you" trope you probably actually could.
Sabes, já me ocorreu que nunca disseste, e o facto de não o fazeres só te dá mais crédito, a frase "se te dissesse teria de te matar",
He said, "I can't wait to phone my mom." To tell you the truth... when I realized I'd broken the record, I mean obviously I knew in my head, I've broken a record,
Quando me apercebi que tinha quebrado o recorde, é evidente que sabia o que isso implicava pelo que fiquei mesmo entusiasmado e desatei aos pulos a dizer aos rapazes que tinha conseguido.
You wanted to see how I'd behave at the scene of the crime, you can at least tell me how I did.
Se você queria ver como eu me comportaria... na cena do crime, podia ao menos... me dizer como eu me saí.
You gotta tell me exactly what happened, D., All right?
Tens que me dizer exactamente o que aconteceu. Está bem Damien?
You'd tell me if it wasn't, right?
Se não estivesses dizias-me, certo?
He- - he said if he told me where he was going, I'd have to tell you.
Ele disse que se eu soubesse para onde ele ia, teria de vos dizer.
Why'd you drop it? Because you didn't tell me you were going to throw it.
- Porque é que o deixaste cair?
You'd be doing me a favour if you drove it for a couple hours and tell me what you thought.
Portanto, estavas a fazer-me um favor se desses umas voltas por aí, e... me dissesses o que achaste.
If that's what it is, I'd really wish that you would just tell me.
Se é isso, gostaria que me dissesses.
Then what'd you tell me for?
- Então por que me contaste?
You obviously have such a great handle on your life. Tell me what you would do if you were in my position... or even what you'd do in your own position?
Tu, obviamente, tens total controle sobre a tua vida, então diz o que farias se estivesses no meu lugar?
Swing that judgmental pendulum back the other way and tell me how you'd solve all your problems, asshole.
Ou mesmo na tua própria posição! Muda o lado desse julgamento e diz como resolverias todos os teus problemas, seu merdas!
You'd tell me if I had drool all over my face, wouldn't you?
Dizia-me se eu estivesse toda babada, não dizia?
I was about to tell you that I'd spoken to my friend Paul Glass up at Berkeley, and he told me that he could probably get you into my old dorm.
Antes de dares a notícia, ia dizer que falei com o Paul Glass de Berkeley. Ele disse que conseguia colocar-te no meu antigo dormitório.
- If I tell you, you'd never let me walk away.
- Se te disser, não me deixas ir embora.
Apparently everyone in high school knew he was gay but they just didn't bother to tell me or I just didn't bother to notice, you know until he decided to make a pass at me, one night....... and I just flatly told him that I wasn't gay but I'd still be his friend.
Aparentemente todos sabían que era homosexual. Simplesmente não se deram ao trabalho de me dizer ou eu simplesmente não me dei ao trabalho de reparar. Até que uma noite ele decidiu fazer-se a mim e eu disse-lhe directamente que não era homossexual, mas que continuaria a ser seu amigo.
Tell me, Sheppard, if you found yourself burning alive, would you settle for just one drop of water or would you take more?
Diga-me, Sheppard, se encontrasse alguém queimando vivo, se contentaria com apenas uma gota d'água? Ou iria querer mais?
I came here to ask... if you'd care to tell me anything about your sister-in-Iaw's illness.
Senhor, eu vim cá porque... lhe queria perguntar se quer responder, a uma coisa... sobre a doença da sua cunhada.
If you have no doubts, why'd you wake me up to tell me?
Se não tens dúvidas sobre isto, para que é que me acordaste?
If you'll indulge for a moment my rhyming motif, I'd like to tell you a tale of a place called the Reef.
Se me concederem um momento no motivo da minha rima, gostaria de vos contar um conto de um lugar chamado o Recife.
I could tell you my ex husband was a real sick bastard. Tell you how he'd get wasted and smack me around.
Podia contar-vos que o meu marido é um tarado contar-vos como nos zangámos e ele me bateu.
Now look, you'd better tell me something useful... Or I'll smash this stick right over your head.
Ouve lá, é bom que digas algo de útil ou parto-te este pau na cabeça.
Didn't you tell me that unless we discovered what was going on we'd be in deep shit?
Não foi o meu Capitão que disse que se não descobríssemos o que se passou, estávamos metidos num valente sarilho.
In fact, I'd like nothing better than for you to just wake up right now and tell me not to go out with him.
O melhor agora era, se acordasses e me dissesses para não sair com ele.
And while we're at it why didn't you call and tell me you'd be a day late?
E porque não ligaste a avisar que chegavas um dia depois?
Didn't you tell me that you'd hidden the barrels of black powder?
Não me disseste que tinhas escondido os barris de pólvora?
What'd you tell them about me, Dad?
O que lhes contaste sobre mim, pai?
Tell me something, Sindy, how'd you like to come down here and get naked for us?
Diz-me uma coisa, Sindy, o que é que achas... de vir aqui ter e despires-te para nós?
If I gave you a hard time, you'd tell me to piss off.
Se te fiz passar um mau bocado com outra rapariga, devias ter-me dito para ir passear.
I didn't tell you because I was afraid of what you'd think of me.
Não te disse nada, porque receava o que irias pensar de mim.
Let me tell you something, Koos, and you'd better listen carefully.
Ouve o que te vou dizer, Koos e ouve bem.
You'd tell me if there was something wrong, wouldn't you?
Dizias-me se estivesse alguma coisa mal, não dizias?
I was hoping you'd tell me.
Contava que me dissessem!
- I didn't tell you because I knew you'd try to talk me out of the best opportunity in my life.
Talvez não te tenha dito por saber que me convencerias a perder a melhor oportunidade da minha vida.
I got a crush on her, too, Mr. Jeter, so I'm not gonna tell her about you'cause I think you'd steal her away from me.
Também tenho uma paixão por ela, Sr. Jeter. Por isso não lhe vou contar de si, porque acho que ma roubava.
I was hoping you'd tell me where I might find those.
Não me pode dizer onde estão essas máscaras?
All right, if you want any shot at getting out from under this, you'd better tell me everything you know.
Ok, se queres ajuda para sair disto, é melhor contares-me tudo o que sabes.
Cou d you tell me how to get to General Rodrguez?
Você sabe o que tenho que fazer para chegar a General Rodriguez?
Dex, Deb didn't tell me you'd be joining us.
Dex. A Deb não me disse que te ias juntar a nós.
And what, you thought you'd just tell me about it at trial?
E depois, pensaste em contar-me apenas no julgamento?
I went by your apartment earlier, but your doorman wouldn't tell me where you'd moved.
Passei pelo teu apartamento, mas o porteiro não disse para onde foste.
But I'm afraid if I tell you who did those other things... then I'd be betraying the new me, and I can't do that.
Mas se eu vos contar quem fez essas outras coisas, estarei a trair o novo eu, e eu não posso fazer isso.
But when I come in, I'd like you to tell me about tennis in the spring.
Quando entrar, quero que me fales do ténis na Primavera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]