English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You get the picture

You get the picture Çeviri Portekizce

263 parallel translation
- How'd you get the picture?
- Como conseguiste a fotografia?
I don't want no gold medal, Captain, but, uh, I could use a little more, um, freedom, a little room to swing around in, if you know what I mean, if you get the picture.
Não quero nenhuma medalha de ouro, Capitão. Mas... mas podia gozar de um pouco mais... de libertade. Um pouco mais de espaço para movimentar-me por aí, se que me entende, se consegue perceber a cena.
I don't think you get the picture, doc.
Não está a perceber, doutora.
You cross it, well, I think you get the picture
Se a passarem, bem, acho que já perceberam.
Do you get the picture?
Entenderam a situação?
You get the picture, Walker?
Estás a ver o filme, Walker?
I don't think you get the picture, sonny.
Não estás a perceber lá muito bem.
Do you get the picture?
Entendeu agora?
You still don't get the picture, Mr Helius... we'd rather annihilate all of your plans than let you shut us out of the operation...
Parece-me que não entendeu, senhor Helius. Preferimos destruir o seu projecto a que você nos deixe de fora...
You've given her a part in Zelda's picture and she'll get a bigger one in the next.
Deu-lhe um'personagem'no filme da Zelda e terá outro ainda mais importante no próximo.
Every prospector in the territory is chewing himself sick with tobacco... just to get a picture of you.
Todos os mineiros do território estão ficando doentes de tanto tabaco só para conseguir um retrato seu.
You know, i was thinking, jud, if you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, we'd get a better picture.
Tenho estado a pensar numa coisa, Jud. Se pudesses ligar a placa principal a uma base sólida como essa mesa aí veríamos melhor a imagem, agora está desfocada.
Being seen with you is news, and I don't want to get my picture in the papers.
Ser vista a seu lado faz notícia, não quero ter o retrato nos jornais.
Get the picture? That's very fine, Billis, but you're too late.
Isso está muito certo, Billis, mas chega demasiado tarde.
Wonder if you'd put him on the bed and let me get a picture of him?
Pode colocá-lo na cama? Preciso de uma foto dele.
Either I get complete cooperation or you're all out of the picture.
Ou eu tenho a sua completa cooperação ou estão todos fora do filme.
You still don't get the picture, do you?
Tu ainda não percebeste, pois não?
Maybe you can buy that Cannon Ranch, get started in the cattle business. With your attitude toward human life, you may yet get to be one of the barons of this prairie, and have your picture on page one, or page three, of the Chicago papers.
Talvez não possa comprar o rancho Cannon e começar no ramo do gado... porque uma atitude como a que ele e você tem... pode chegar a ser um dos barões desta pradaria... e ter sua foto na 1ª ou na 3ª página nos jornais de Chicago.
FatherJohn of the Cross and myself were thinking... perhaps it might be helpful... To help you get a fuller picture of the delicate issues in this situation.
Padre Jean de la Croix e eu próprio pensámos que... talvez em certa medida possamos ser úteis... ajudá-lo na visão da essência dos problemas, nos seus aspectos mais delicados.
You get the picture?
Estou a ficar muito impaciente!
You`re going to get your picture taken, and they`II put it in the paper!
Vão tirar fotos de você, e você vai sair no jornal!
If you could get out of the Milky Way and look down on it it would look like that picture.
Se estivéssemos fora da Via Láctea e a olhássemos de cima, seria como a vemos aqui na imagem.
Have your picture taken the minute you get there and send me one.
Assim que chegares tira um retrato e envia-me uma cópia.
Are you starting to get the picture?
Estás a começar a perceber?
Look, when are you gonna get the picture?
Quando é que irás perceber?
That's more than "not too bad." You're starting to get the picture.
Está mesmo muito bem. Estás a começar a perceber.
You better get some smarts. Learn to adjust to the fact that you're out of the picture now.
Mas é melhor perceberes que agora estás fora de cena.
Did you get a picture of the driver?
Conseguiste uma imagem do condutor?
You go and get the picture.
Vão buscar a fotografia.
Right after your first gutter ball, and I get that picture of Mom and Dad and their looks of disappointment and horror, could you kind of tilt your chin up so that the light catches that tear streaming down your face?
Depois da tua primeira bola na calha, quando tirar a fotografia da cara de desilusão e terror dos pais, podes levantar o queixo, para que a luz apanhe a lágrima a escorrer-te pela cara?
Hey, Jethro. You wanna get a picture of me and the family?
Importa-se de tirar uma fotografia aqui á família?
Thanks. Let me get a picture. One more win, guys, and we'll see you in the main event.
Mais uma vitória, e vejo-vos no campeonato.
You're pissed'cause I tell you to get a picture for the guy, which is your job.
Estás zangada porque te disse que fizesses o trabalho?
Al... Al, I get the picture and thank you.
Al, entendo, e obrigado.
Why don't you leave me A picture and resume at the door And I'll get back to you, ok?
Porque não me deixas uma fotografia e um currículo à porta que eu depois digo-te alguma coisa, está bem?
- Well, if you wanna get the whole picture.
- Fica com o quadro todo.
I think that it's union by law that if you get your picture in the paper, even if it's bullshit, you buy the whole company a drink.
Penso que é regra do sindicato... que quando se aparece no jornal, mesmo que seja treta, paga-se uma rodada à companhia.
My name and number are going to be in the paper, so when somebody sees your picture, I'll come get you.
O meu nome e o meu número sairão no jornal. Assim, logo que alguém reconheça a foto, virá procurar-te.
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Mas à medida que recuamos cada vez mais no tempo em direcção ao "ponto origem", na visão convencional do Tempo, descobrimos que a natureza do Tempo altera-se, que o componente imaginário se torna cada vez mais relevante, e no final, aquele estranho ponto singular, na teoria clássica, desaparece e ficamos com uma imagem em forma de vaso, onde a criação do Universo descreve o lugar onde nos encontramos agora numa suave taça, onde não existe nenhum ponto inicial apenas uma forma arredondada.
Go ahead, just put on Woody's hat and get the chili yourself because I want to get my camera and get a picture of you pouring that bowl of chili that put me over the top.
Estou pronto. Droga, John, acho que esta mancha não vai sair. Estou disposto a ignorar o cuidado e dizer que arrisco a minha carpete.
What you put in your toilet... I place on my mantle. Get the picture?
O que deita na retrete... eu ponho à vista.
I always wanted to find some lost treasure or dead body or a ghost so I could get my picture in the local paper, you know.
Sempre quis encontrar algum tesouro perdido ou um cadáver... ou um fantasma para que pudesse ter a minha foto no jornal local.
It's free eats, and you get your picture in the paper.
O rango é de graça e sua foto sai no jornal.
What did you get off the picture?
- Então e a fotografia?
If you would kneel down, I think we could get everything into the same picture.
Se se ajoelhar, creio que conseguimos incluir tudo na mesma fotografia.
Oh, Mom, did you get a picture of the tree?
Tiraste uma foto da árvore?
Could we get a picture of you and the survivors?
Podia tirar uma foto a si e aos sobreviventes?
You better hope it doesn't get out to the girl nation... you needed a man to help you hang a picture.
É melhor que isto não chegue aos ouvidos da nação feminina... tu precisares de um homem para te pendurar um quadro.
You get on the treadmill, turn your back to that picture...
Precipita-se, vira as costas ao retrato...
You just about see the faces of those drivers and then zap, the picture went dead. We didn't get to see what happened next.
Quase se podiam ver as caras dos motoristas e depois a imagem desaparecia.
Chin up, Smallville, with me out of the picture you might get a shot of stardom.
Comigo fora, podes ter uma hipótese para o sucesso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]