At one time Çeviri Rusça
3,383 parallel translation
At one time, I actually even named my worms, but they're just so hard to tell apart.
В свое время я даже давала имена моим червякам, но их так трудно отличить друг от друга.
At one time, I'd have counted on her - to see the big picture.
Когда-то я возлагал на нее надежды, что она увидит всю картину...
At one time...
В том числе...
They all used the ice pick at one time or another.
Они все в тот или иной момент им пользовались.
Now I'll be recognized for something other than wearing my shirt backwards at school that one time.
Теперь меня будут узнавать не только потому что я в школе как-то раз надела футболку задом наперёд
Little piece of advice, take it one snag at a time.
Небольшой совет : решай проблемы по мере их поступления.
There's only one way... one step at a time.
Есть только один способ. По шагу за раз.
Can I fix one disaster at a time, please?
Могу я решать одну проблему за раз?
I'll answer one question at a time, one room at a time, and only after we've cleared it.
Буду отвечать на один вопрос за раз, один раз — одна комната, и только после того, как осмотрим ее.
I'm not sure who, but we should just say it at the same time, that way, over. One, two, three... I'm sorry.
Я не уверен, кто именно, но нам следует произнести это одновременно, и покончим с этим. раз, два, три... – Прости меня.
And I was one of those people. Part of this exuberance of women finding a movement that was gonna help them find their own voice, there was also a competition for leadership at the same time.
И я была одной из них. помогал найти им собственный голос.
Okay, I can only take you one at a time.
Хорошо, я могу вас перенести только по очереди.
I-if this is one of those things that counts as, like, my Christmas and birthday present at the same time, I'm totally cool with it.
Если это одна из тех штук, что засчитывается как подарок на Рождество и день рождение одновременно, то я полностью согласен.
Then the cure must be administered one vector at a time.
Потом лекарство должно быть дано каждому вектору по очереди.
One battle at a time, sir.
Одно сражение за раз, сэр.
They put their pants on after sex one leg at a time.
Одевая трусы после секса, они вставляют ноги по одной поочередно.
Observe them, one at a time.
Понаблюдаем за ними, за каждой по отдельности.
Can we please just do one thing at a time?
Можно не делать все разом?
With more than one at the same time?
Причём, сразу в двух одновременно?
You can only be in love with one at a time.
Любить можно только одного!
Let's... Take it one step at a time.
Давай... не будем торопить события.
Well, I'm kicking mine one at a time.
Я избавляюсь от них по одной за раз.
- It's just one thing at a time, honey.
- Шаг за шагом, дорогая.
One thing at a time.
Шаг за шагом.
I would have gotten you one, but I remember the last time you drank at a party.
Я бы и тебе принесла, но помню, на прошлой вечеринке ты напилась в хлам.
Win back those fans and those radio stations one city at a time.
Завоевать обратно фанатов и радиостанции по одному городу зараз.
Just, Bo, let me take care of one thing at a time. Bring Stanley.
Бо, давай я буду думать об одной вещи за раз.
One breath at a time.
Один вдох за раз.
And while I'm used to microscopes at this point, having spent so much time looking at my own brain through one,
И хотя я уже привык к микроскопам, ведь провел столько времени смотря с их помощью на свой мозг.
No one's seen you in two years, and now all of a sudden I found out my daughter is coming to see you at the same time her life is falling apart.
Никто тебя не видел два года, и вдруг я узнаю, что моя дочь видится с тобой как раз в то время, когда ее жизнь разваливается на куски.
If you have to come visit me, you can come one at a time.
Если вы должны навестить меня, вы можете приходить по одному на время.
And on average, it takes four minutes to make one, which is pretty much the time it takes to put down ten bucks on the third race at Fairmont Park.
- В среднем, на один ключ уходит четыре минуты. Этого хватит, чтобы сделать ставку на скачках в Фэйрмонт-Парк.
One on CBS, the two of us being introduced to the country as groundbreaking researchers, while at the same time, a judge in some court would also be presenting us to the world as sleazy, amoral smut peddlers.
На Си-Би-Эс мы будем представлять стране революционное исследование, а судья представит нас миру как порочных и аморальных сутенёров.
- Yeah, one rusty link at a time.
Ага, по одному ржавому звену за раз.
One day at a time?
- Не все сразу.
I like my wins one at a time.
- Я предпочитаю выигрывать осторожно.
One step at a time.
Один шаг.
... As your president, one step at a time...
Как ваш президент, я шаг за шагом...
Exactly what is documented- - he was one of many students I looked after during my time at Lightford Academy.
Как указано в документации, он был одним из многих студентов, за которыми я присматривал во время моей работы в академии Лайтфорд.
One hour at a time.
Иногда.
I can only handle one thing at a time.
Не всё сразу.
You just take life one day at a time
Живи сегодняшним днем.
It's kind of like having an impacted bowel and you're forced to stick your finger up your ass and pry the shit out one dry, flaky chunk at a time, except with words.
Примерно как при запоре сунуть палец в зад и выковыривать по одной сухой какашке за раз, только со словами.
Yet no-one for miles around left at the same time.
Тем не менее, во всей округе в это же время никто не исчез.
I- - One day at a time.
Живу сегодняшним днем.
OK, one at a time.
Ладно, по очереди.
And yet, he's the only one of them who never went near Richard at any time.
При этом, он единственный из них, кто не подходил к Ричарду за всё время.
I saw her in the refrigerator at the liquor store. And then in the safe at the bank, and then one time I saw her through the hole in my hand.
Я видел ее в холодильнике в магазине и потом в хранилище банка, и однажды я видел ее через дыру в моей руке.
You know, there was a time when Comic-Con didn't exist at all until one lone dreamer with a unique vision made it happen.
Знаете, было время, когда никакого Комик-Кона не существовало, пока его не придумал один мечтатель-одиночка с уникальным даром предвидения.
One step at a time, Lucia.
- Шаг за шагом, Люсия.
Remove the data one click at a time, back up to a third drive.
Снимай информацию, взятую за один шаг, и сохраняй её на третий диск.
at one point 146
one time 516
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
one time 516
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33