At some point Çeviri Rusça
1,953 parallel translation
But it feels so meaningless. Do all teachers feel this at some point?
Но все вдруг потеряло смысл.
At some point, you'll realize I'm trying to save you from yourself.
В какой-то момент вы поймете, что я пытаюсь спасти вас от самих себя.
At some point Detective Burgess started hunting personal glory, rather than real criminals.
В какой-то момент детектив Бургес начал гоняться за славой, вместо погони за преступниками.
And maybe it-it didn't work, but maybe, at some point it will, and I couldn't live with myself if I didn't try.
И пусть не вышло сейчас, возможно, в следующий раз - получится. Я бы себе не простила, если бы не попыталась.
So about a month ago I told everyone in the office that, at some point, they should steal something from my desk so I could practice.
Так что около месяца назад я сказал всем в офисе, что в какой-то момент они должны что-то украсть с моего стола, чтобы я попрактиковался.
In fact, every relationship I have ever had has gone to crap at some point.
По правде, все мои отношения заканчивались хреново.
All right, well, he's gonna have to get in touch with him at some point, isn't he?
Отлично, ну тогда, должны же он будет связаться с ним каким-то образом, верно?
I was kind of hoping that you might have stumbled upon this at some point...
Я надеялся, может быть вы сталкивались с этим когда-нибудь.
Everybody's investigated at some point or another.
Все под расследованием так или иначе.
At some point, you revealed the connection.
В какой-то момент ты рассказал о своем родстве.
At some point it's likely.
Вероятно, да.
At some point, they're bound to lock horns.
В данный момент, они сцепились рогами.
She'd been pregnant at some point within the last six months.
Она уже была беременна в какой-то пойнт в течение последних шести месяцев.
Yoon Jae only becomes hasty in front of Shi Won. But at some point... - Where were you?
она свихнулась... то желудок болеть не будет.
Twisted and entangled knots cannot be unravelled in a single attempt. But as each entangled portion is disentangled, wouldn't the hidden truth show itself at some point? Therefore, please have faith in yourself, Your Majesty.
Запутанный узел нельзя развязать в одночасье. разве она не выплывет однажды? Вы должны верить в Себя.
Dad, at some point, I'm going to get married.
Пап, в какой-то момент, я собираюсь выйти замуж.
Hey, tell your mother she's gotta move out of my house at some point, man.
Скажи своей матери, что рано или поздно... ей придется от меня съехать.
If she asks me to take her home at some point,
Если она попросит, чтобы я отвез ее домой в какой-то момент,
The house... wonderful memories and a great life... that... that we all had there at some point, and... [gulping]
Дом... Чудесные воспоминания и отличная жизнь, которая когда-то была там у нас всех, и...
At some point you just give up, I guess.
В какой-то момент ты просто сдаешься, я думаю.
Now here, here is a place that we're all likely to end up in at some point, a hospital room.
Теперь место, где, вероятно, побывал каждый больничная палата.
And the conclusion I've come to is at some point in our lives, we realize things are....
И пришла к выводу, что... В какой-то момент в нашей жизни мы понимаем, что все... так плохо, что уже ничего не исправить.
I wanna go help her, but I don't wanna come off like I'm hitting on her, because you know, I'd like to hit on her maybe at some point.
Я хочу пойти помочь ей, но я не хочу оторваться, как я попав на нее, потому что Вы знаете, я хотел бы попасть на ее возможно в какой-то момент.
I'm sure you'll be wanted at home at some point.
Уверен, тебя ждут дома так или иначе.
One in five of us will have it at some point in our life.
Каждый пятый из нас однажды испытает его на себе.
Okay. Well, you're gonna have to wear this for me at some point, because I actually find that really sexy.
Ну, тогда тебе придется надеть ее как нибудь для меня, потому что я нахожу это чрезвычайно сексуальным.
At some point, I was... dried up.
В какой-то момент, я... иссяк.
I'd just like to go into Manhattan at some point, I think.
Я бы хотела поехать в Манхеттен как нибудь.
I'm gonna change it legally, at some point.
Собираюсь поменять законным путем, рано или поздно.
I woke up at some point and... Didn't recognize myself.
Я проснулась как-то и... не узнала сама себя.
It means that at some point in time we were not alone.
Это означает, что в какой-то момент времени мы не были одни.
But I got to get back out there at some point.
Но я должен вернуться туда в определенный момент.
At some point, I gotta learn to live my own life.
В какой-то момент, мне придется научиться жить своей собственной жизнью.
He's visited the Gothic cathedrals of France and also it seems the minuets of Istanbul at some point.
Он посещал готические соборы во Франции и, кажется, еще менуэты Стамбула
At some point, I might begin to question your loyalty.
Знаешь, я могу задуматься, на чьей ты стороне.
You accept it at some point.
Просто принимаешь это в какой-то момент.
At some point perhaps.
Возможно.
Counselor, at some point, you have to acknowledge the reality of the world that you're in.
Адвокат, в определенный момент вам придется признать реалии мира, в котором вы живете.
At some point, she will have to learn the truth.
В каком-то смысле, ей придется узнать правду.
You might have to testify, at some point, grand jury and all.
Тебе наверняка придётся давать показания перед большой коллегией присяжных и всё такое.
You never know, our composer might turn up at some point.
Никогда не знаешь, вдруг наш композитор решит показаться в какой-то момент.
But, at some point, he's gonna have to be more proactive.
Но в некоторые моменты он должен быть более активным.
I have to, at some point, do something extraordinary.
А чтобы стать исключительной матерью, я должна делать что-то необычное.
You know, at some point, you have to leave the house.
Рано или поздно, но ты должна начать выходить из дома.
But you're also staff and at some point this conversation is inappropriate.
Но ты ко всему моя подчиненная и с это точки зрения этот разговор недопустим.
I can get drunk, point at furniture if that means I can spend some quality time with my BFF.
Я могу напиться, указывать на мебель если это способ провести свободное время со своей лучшей подругой.
So at, uh, some point, you probably had a thing for me, too.
Значит, на каком-то этапе ты испытывал симпатию и ко мне.
My point is we should go undercover at the Eagle. Try to get some clues about the murder.
Я веду к тому, что надо проникнуть в'Орёл'под прикрытием и самим найти убийцу.
At this point, Mr Barker, given everything that we've heard.. Wouldn't you say it's time to discuss some relief?
Мистер Баркер, учитывая все, что мы слышали... возможно, пора обсудить смягчение меры пресечения?
At this point, Mr Barker. Don't you think Miss Stubbs is in title of some relief?
В связи с этим, мистер Баркер, вы не считаете, что мисс Стаббс заслуживает снисхождения?
At some point I told him, "You're an orphan now."
"Слушай, пап, ты теперь сирота".
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26