Because it's embarrassing Çeviri Rusça
51 parallel translation
The wise man that must tell this story, that's to say me, it's in an embarrassing situation, because the events he's about to tell are almost incredible, in spite of being absolutely true.
" ченый муж, что должен поведать эту историю, рассказыва € мне, был в щекотливом положении, потому что событи €, о которых он рассказал, почти неверо € тны, хот € абсолютно истинны.
Honestly, because this happens every time, it's embarrassing.
Неудобно. Спасибо. Сдачи не надо.
You told me you suffer from more or less constant diarrhoea and it's really embarrassing, because you also have incredible flatulence.
Ты говорил, что страдаешь от постоянной диареи и это ужасно неудобно, если учесть твои проблемы с газами.
And I guess I never told you about it before because it's embarrassing, you know?
И я никогда тебе раньше не говорила об этом, потому что это... Смущает.
Even now, our grandparents tell us not to take Satomi outside because it's embarrassing.
Его родители до сих пор запрещают появляться на людях с Сатоми, потому что им, видите ли, стыдно за такую внучку.
- Because it's embarrassing.
- Это неловко.
Because it's embarrassing. And they didn't find anything.
Потому что мне было неудобно это говорить, к тому же, они ничего не нашли.
And as embarrassing as it is it's also, like, kind of the best stuff I've ever written because it's got this naive idealism thing going on where ours is gonna be the greatest love stories ever told. And I'm writing it.
И как бы это ни казалось унизительно, все они, пожалуй, лучшее, что я написал, потому что в них наивный идеализм, как будто история нашей любви не сравнится ни с какой иной.
Lloyd, I wanted that delivered to my house because it's private and it would be embarrassing for me to open it here at the hospital.
Ллойд, я хотела, чтобы это доставили мне домой, потому что это личное. И меня бы очень смутило, если бы я открыла эту посылку в клинике.
It's a good thing that you came by because he has a really important meeting today, and it would be pretty embarrassing and not at all funny if he were to show up not wearing pants.
Хорошо, что ты пришла, ведь у него сегодня важная встреча, и было бы унизительно и совсем не смешно прийти на встречу без штанов.
Don't even try and make him lose, because it's just gonna be that much more embarrassing for you When you realize that he can't lose.
И даже не пытайся заставить его сдаться, потому что тебе будет очень стыдно, когда ты поймёшь, что он не сдаётся.
- Because it's embarrassing.
- Потому что стеснялся.
I was flexing a couple times, and boy, I was... it's embarrassing, but you... you don't care, because her face lights up. I mean, there was a...
Я имею в виду...
Because it's more embarrassing like this.
Потому что так еще больше позора.
Um, because it's embarrassing.
Потому что это так глупо.
This is really embarrassing, because it's Tom Cruise...
Очень неловко, потому что это Том Круз.
I said I didn't want to ask him about it because it's embarrassing. Ugh.
Я же сказала, что не хочу его спрашивать, потому что смущаюсь.
I know this because if I'm at a dinner party and somebody goes, "Dara, how do you relax after a gig?", it's less embarrassing if I go, "I masturbate to hardcore pornography."
Знаю, потому что если на вечеринке, меня спрашивают : "Дара, как ты отдыхаешь после концерта?" Будет менее неловко ответить :
I didn't want to see him ever again because it's embarrassing.
Я больше не хочу его видеть, мне так неудобно.
Is that because it's embarrassing?
- Нет. Потому что это нечто постыдное?
It's my secret, because it's embarrassing.
Это секрет. Я слишком смущаюсь, чтобы сказать.
Charlie, I know it's very embarrassing, but you don't have to worry about it because you are having sex with Lizzie.
Чарли, я знаю, что это смущает, но переживать не о чем, потому что у тебя был секс с Лиззи.
I wasn't going through your sock drawer... because it's embarrassing.
- Я не собиралась рыться. - Потому что меня это смущает.
Because it's embarrassing.
- Потому что это неловко.
Because, Miranda Cosgrove took out a restraining order against me. It's this really long embarrassing story.
Это длинная и неинтересная история.
Because it's embarrassing, all right?
Потому что мне стыдно, понимаешь?
Don't try to cut it short just because it's embarrassing.
Не пытайся сдерживаться, только потому что стесняешься.
I don't like talking about it because it's kind of embarrassing.
Я не люблю говорить об этом, потому что это весьма неловко
And he was- - that was embarrassing. But it's for a good cause, because look- - he has no ill will.
Когда ты боишься, твои руки как бы коченеют.
And plus I didn't really want to talk about it, - because it's kind of embarrassing. - Oh...
И плюс я не хотела об этом говорить, потому что это как-то позорно.
It's a little embarrassing, because it was for that yeast infection medication,
Она немного неловкая, потому что рекламируется средство от молочницы,
Because dad, it's embarrassing.
Потому что, папа, это неловко.
Because it's embarrassing, Steve.
- Это, стыдно, Стив!
Because it's incredibly embarrassing.
Потому, что это невероятно неловко.
Richard, I've actually been holding off telling people I'm the co-founder of "Pied Piper" because frankly, it's a little embarrassing.
Ричард, я вообще помалкиваю о том, что я соучредитель Pied Piper. Потому что, если честно,
It's not so much that they love reading, it's because when you're on your own, it's too embarrassing to sit and do nothing.
Просто это ужасно сидеть в одиночестве и ничего не делать.
Because it's more embarrassing for me to catch you in a lie than it is for you to be lying.
Потому что мне сложней ловить тебя на лжи чем тебе врать.
- Because it's embarrassing.
А что такое? Я чувствую себя неловко.
There's the front door, if you could shut it because we left it open. So embarrassing.
Выход там, закройте дверь, а то мы не успели.
- Because it's embarrassing.
- Потому что мне неловко.
Because it's embarrassing?
Потому что тебя это смущает?
She must think that I ranked last because of Se Dong. It's so embarrassing.
что провалился из-за неё.
Because it's embarrassing.
Потому что это унизительно.
I think it's embarrassing to have so many expectations and a totally superficial label to put on a band to state that they're the next big thing, because, you know, that's not our goal in the first place.
Немного смущен всеми ожиданиями. Этот поверхностный шаблон рок-звезда. Это никогда не было нашей целью.
Because you're bad at it, and it's embarrassing!
Потому что драться вы не умеете, и это выглядит смешно!
Because it's embarrassing.
Потому что это постыдно.
Not right in front because it's embarrassing.
Подальше от входа.
- Because it's embarrassing. Why do you think?
Потому что стыдно, а как ты думаешь?
- Because it's embarrassing.
- Потому, что это неловко.
Because, honestly, it's a little embarrassing.
Потому что, если честно, мне немного стыдно.
I didn't want to tell you about it because it's embarrassing for Ada.
Я не хотела тебе рассказывать об этом, потому что это скомпрометирует Аду.
because it's you 31
because it's true 90
because it's fun 25
because it's the right thing to do 30
because it's wrong 29
because it's not 44
because it's the truth 44
because it's not true 18
because it's 93
it's embarrassing 316
because it's true 90
because it's fun 25
because it's the right thing to do 30
because it's wrong 29
because it's not 44
because it's the truth 44
because it's not true 18
because it's 93
it's embarrassing 316
embarrassing 102
because 7201
because i'm happy 21
because of you 630
because i love you 339
because you're stupid 16
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because 7201
because i'm happy 21
because of you 630
because i love you 339
because you're stupid 16
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161