But in my case Çeviri Rusça
156 parallel translation
It's called a crisis ; very common among writers today But in my case it's affecting my whole life
Это называется кризис, он бывает у многих, но у меня это касается... потаенных вещей, которые затрагивают всю мою жизнь.
I enjoy reality as much as the next man, but in my case, fortunately... reality includes a good, stiff belt every now and then.
Я тоже наслаждаюсь реальностью как и остальные люди. Только в моем случае, к счастью, реальность включает глоток хорошего спиртного время от времени.
But in my case, a wife is nothing but trouble
Но в моём случае, жена лишь неприятности.
In my case, I hate to advocate drugs or liquor, violence, insanity, to anyone, but in my case it's worked.
В моём случае, я не хотел бы высказываться в поддержку наркотиков, спиртного, жестокости и сумасшествия.. Но в конкретно моём случае, это сработало.
But in my case, they'd better be flocking on board.
Но в моем случае, им лучше толпиться на борту.
But in my case, I do hope I'm the last.
Но в моем случае, надеюсь, последний.
But in my case, no one intervened, right?
Но ведь в моем случае никто не вмешался.
You hear lots of people say, "There's always room for dessert," but in my case, it's like it should be, "There's always room for free food."
Говорят, что для сладостей у людей есть "второй желудок", а у меня есть "второй желудок" для еды, которая достается мне на халяву.
But in my case, it stretched the tendons too.
А мне ещё и сухожилия растянули.
For the others, it's "Me and my wheels." But in my case, It's "I am my wheels," you see?
В то время как остальных разделяет барьер между ними и транспортным средством я своё средство передвижения олицетворяю сам.
But I warn you, in case you change your mind, I intend to lock my door.
Но предупреждаю если передумаешь, моя дверь будет закрыта.
In my case, as an example if a man was a little wild before I married him, I wouldn't be too bothered but I would never marry a man who lacks character.
я вот, например я смогу жить с прожжёным холостяком но только без вредных привычек
But I put it in the usual place, between my lipstick and eyeglass case.
Но я положила его на то же самое место, между моей помадой и футляром для очков.
My dear Winser, I hope you'll forgive this unauthorised use of your precious equipment, But in case there is an accident,
Мой дорогой Винсер, надеюсь, вы простите это несанкционированное использование вашего драгоценного оборудования, но на тот случай, если произойдет ЧП, я делаю эту запись.
I'm sorry, but my dad gave me this money in case of trouble.
Прости, но мой отец дал их мне на всякий случай.
It's highly unlikely but I may have to flop around in case I have one of my seizures.
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
I am loath to begin my regime with bloodshed, but in this case...
Я не испытываю желания начинать свой режим с кровопролития, но в данном случае...
In my case, it's not important... but you have to ask questions in the correct order. Mr Belmont.
Но вопросы надо задавать правильно, мсье Бельмон.
Ok, in this case I will tell them I was going to meet my wife, but met my bride
- Ну хорошо, я скажу, что поехал встретить жену, а встретил невесту.
Regeneration in my case is a swift but volcanic experience.
Регенерация в моём случае - это быстрое, но бурное событие.
Not only did you pay no heed to my friendly warnings, but you took advantage of our trust... to poke your nose in his case.
Мало того, что Вы не приняли во внимание мои дружеские предупреждения, Вы использовали в своих интересах мое доверие... и суете свой нос в это дело.
Well, yeah, I like to sell my women into slavery after ravishing them usually, but, um... - Is that right? - in your case,
хотел бы я продавать своих женщин в рабство но... - я готов сделать исключение.
I don't usually pry into the personal lives of my crew, but in this case, I have to question your recent conduct.
Я обычно не сую нос в личную жизнь моей команды, но в этом случае, у меня вызывает сомнения ваше недавнее поведение.
But, of course, in my case, it's probably a whole building.
Но, в моём случае, конечно, это вероятно целое здание.
In form, they're similar to my language, but they're actually a code I devised in case my work came into enemy hands.
По форме они похожи на мой родной язык, но на самом деле это изобретенный мной код... на случай, если моя работа попадет в руки врага.
Either lover boy here is just an old gasbag, in which case you could tell me to go screw myself, but if on the other hand he is telling the truth and I open my mouth, house of cards.
Если мой любовничек - пустобрех, вы просто пошлете меня подальше. А вот если он... говорит правду... и я проговорюсь... вам конец.
But I had dismissed already from my mind that Monsieur Frederick Bosner could be a suspect in this case because Monsieur Frederick Bosner, he was dead.
Но я уже исключил Фредерика Боснера из числа подо - зреваемых, потому что месье Фредерик Боснер мертв.
Maybe for other organisations, but not in my case.
Вдругих организациях такое, может и бывает, но не у нас.
The mirror that helps you forward But not in my case.
Это не мой случай, поскольку я смог его найти.
I am at present totally unknown to you but I have something to impart to which concerns both of us and is, in my case, a matter of life and death. "
Я совершенно вам незнакома. Но я могу поделиться с вами тем, что тесно связано с нами обеими, и вопрос жизни и смерти для меня ".
If you want to get Special Branch in on this, fine, but till then, this is my case.
Если вы хотите подключить Спецотдел ( Special Branch ) к делу - отлично, действуйте. Но до тех пор это мое дело.
But not to worry I brought my skeleton key, just in case.
Но не волнуйся. Я принес мою отмычку, на всякий случай...
In my case, of course, that's true of the penis too, but... ( Laughter )
Стивен, из чего же ты писаешь последнее время?
Having searched my conscience and my files I cannot contend that I have always been right or wise but I have attempted to pursue thet ruth with diligence and to report it even though, as in this case, I had been warned in advance that I would be subjected to the attentions of Senator McCarthy.
Заглянув в свою совесть и в свой послужной список, я не могу сказать, что всегда поступал мудро и правильно. Но я старался бороться за правду с достоинством, и сообщать правду, хотя в этом случае меня заранее предупредили, что я привлеку к себе внимание сенатора Маккарти.
But I swear to God that there's nothing to it in my case!
Но я клянусь богом, что я никогда об этом не помышлял!
But in same ways, it was... the most important case of my career.
Но, в некотором роде, оно было... самым важным делом в моей карьере.
My lawyer says my case is looking good, but I got to go clear it up in court tomorrow.
Мой адвокат говорит, что моя ситуация поправляется, но я должен прояснить все завтра в суде.
But in any case, I'm glad you're on my team.
Но в любом случае, я рад, что ты в моей команде.
Now it may seem strange that the most controversial drugs in America are being prescribed using take-home tests, and in my case by a doctor I never met, but hey, at least I'm not the one breaking the law.
Сейчас может выглядеть странно что самое спорное лекарставо в Америке было разрешено для домашнего употребления. и в моя случае с согласия доктора, которого я никогда не встречал, но я не единственный, кто нарушал закон
I think my little brother is well-intentioned, but, in this particular case, missguided.
Думаю, мой брат действует из самых лучших побуждений, но в данном случае заблуждается.
But bear in mind, he is my patient, and I'm not about to lose another trauma case today.
Только отметь себе, что это мой пациент и я не собираюсь сегодня еще кого-то потерять.
My favourite bit of this book is page 97. There's D there, again, look, one big picture of him, and there's two similar but smaller ones in case you imagined what he would look like in the distance.
Мой любимый момент на странице 97. как он выглядит издали.
Now I got a hostage in my back pocket just in case, but know this...
С этого момента у меня есть заложник в подсобке.
I'm sorry, you must be in bed, but I just wanted to tell you, the appellate court agreed to hear my case.
Прости, ты скорее всего уже спишь, но я хотел рассказать тебе, что аппеляционный суд согласился рассмотреть моё дело.
"Figured you wouldn't use magic on me because of the rune, " but just in case you spelled my clothes and shoes, " I've left them behind.
Предполагаю, ты не смог бы применить магию на меня из-за руны, но на случай, если ты заколдовал мою одежду и ботинки я их оставил здесь.
I mean, it used to say, "In case of Asteroid," but Aidan, my roommate, got high, and I was in the shower.
То есть, раньше на нем было написано "на случай падения астероида", но Эйдан, мой сосед по комнате, был под кайфом, а я был в душе.
Thanks, but I'll put my headscarf on just in case.
Спасибо, но я надену платок, на всякий случай.
No, but by the way he was acting towards my dad, I wanted a picture of him, just in case I ever ran into him myself.
Нет, но видя, как он ведет себя с отцом, я решил сделать снимок, на случай, если столкнусь с ним сам.
I brought my silk shirt and a VHS copy of Ice Station Zebra just in case, but shh.
Я прихватил с собой свою шёлковую рубашку и кассету с фильмом "Полярная станция" Зебра " ", на всякий случай, но никому ни слова!
I put in a change of address at the post office, but here's my dad's address just in case.
Я сообщила о замене адреса на почту, но вот адрес моего отца, на всякий случай.
But I assure Your Honor that it will in no way affect my ability to prosecute this case.
Но я уверяю, Ваша Честь, это никаким образом не повлияет на мою способность быть обвинителем в этом деле.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88