But in this case Çeviri Rusça
580 parallel translation
But in this case, no.
Но в этом случае, нет.
But in this case, I would not have the heart to laugh when I read it in the newspapers.
Но в этом случае, у меня бы не хватило духу смеяться, Когда я прочитаю это в газетах.
But in this case I'm not so sure.
Но почему-то в этом случае мне кажется...
GAME SHOW HOST : Mr Fauncewater is a burglar by trade, but in this case, his crime was not burglary.
[Телеведущий] Мистер Фонсуотер по профессии взломщик, однако в этом случае, его преступление не подпадает под статью за взлом.
I know that sounds terribly Freudian, but in this case, I don't think it is.
Наверное, Фрейд сказал бы по этому поводу что-нибудь умное, но в папином случае все совсем не так.
But in this case, I think...
Но в нашем случае, как мне кажется...
Normally, that would be true, but in this case...
Да, естественно, но тут вот какая штука.
Yes, but in this case, a slightly different one.
Да, но в этом случае, он немного отличается от обычных.
Comrades, it is sometimes difficult to find words which could accompany a loved one to his final resting but in this case, a word is sufficient one word that sums up the dignity and strength and caliber exalted this man, whose disappearance
Товарищи! Иногда бывает трудно найти слова чтобы проводить любимого всеми человека В его последний путь...
Well, I resist using it, but in this case, the professor will give us the truth.
Я против ее применения, но в данном случае мы должны услышать от профессора правду.
Yes, but in this case, with the more people we take down, the greater chance we have of violating one of their taboos.
Да, но в этом случае чем больше людей спустятся, тем больше шанс нарушить какое-нибудь табу.
- But in this case we feel...
- Но в этом случае мы чувствуем, что...
- Yeah, but in this case...
Результатов мы не получим.
But in this case... Excuse me... In this case, the Catholics are right in considering the Virgin, a virgin before she conceived.
Если бы это было так... если бы это было так, католики были бы правы, не так ли?
It is not easy to trace one line through the pattern of infinity... but in this case, I have.
Не легко отследить одну линию через бесконечную систему... но в данном случае удалось.
I am loath to begin my regime with bloodshed, but in this case...
Я не испытываю желания начинать свой режим с кровопролития, но в данном случае...
Well, you're probably right, but in this case certainly.
Пожалуй, но в данном случае - особенно.
But in this case, Victor is right.
Но на этот раз Виктор прав.
Yes, but in this case, it was the son of the murdered victim... who requested the search.
Да, но в данном случае, это был сын убитой жертвы... который попросил сделать обыск.
But in this case, it was used merely as the window dressing to convince Rupert Bleibner of his condition.
Но в данном случае оно послужило своего рода аргументом, чтобы убедить Руперта Блайбнера в его плохом состоянии.
The enterprises have an administrator, but in this case, it can have an administrator.
Знаете, в компаниях всегда бывают председатели, но у Вас есть председательница.
Right, but in this case she doesn't.
Верно, но в данном случае у неё их нет.
You know, in case a teacher sees or something. But you got this invisibility ring, right?
Сам знаешь, что будет, если училка увидит.
That's a good rule generally, I grant you, but... in this case, it...
Замечательный принцип, ваше право, но в этом случае. Ну ладно.
But in a case like this, you might get a break anytime.
Ќет. Ќо в случае, как этот, прорыв может произойти в любое врем €.
But I do believe that in this case punishment Might well be tempered with mercy.
Но я все же уверен, что в этом деле наказание должно граничить с милосердием.
And doubt you not but I'll acquaint our duteous citizens... with all yourjust proceedings in this case.
Я сообщу достойным горожанам, что вправе были вы его казнить.
But in case you're angry, this is real.
Но если Вы сердитесь, это оправданно.
But in such a case as this you can't tell people that justice exists for it's not true they love justice!
В этом случае нельзя говорить, что на свете существует справедливость... Карающая справедливость.. Это ложь, что люди любят справедливость...
But in any case she couldn't tell the story about this alarming winter night.
Да она и без этой его просьбы не смогла бы полностью пролить свет на историю которая произошла в ту тревожную зимнюю ночь
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and... and I would say yes, which is practically the same.
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
Okay, but you don't just get poor cuckolds... in this case, the instigators were cuckolds and rich!
Ладно, но есть же богатые рогоносцы. В этом случае, заказчик - рогоносец с деньгами.
My dear Winser, I hope you'll forgive this unauthorised use of your precious equipment, But in case there is an accident,
Мой дорогой Винсер, надеюсь, вы простите это несанкционированное использование вашего драгоценного оборудования, но на тот случай, если произойдет ЧП, я делаю эту запись.
In this case, you're not a fairy but a witch.
а... ведьма. Вот.
I'm sorry, but my dad gave me this money in case of trouble.
Прости, но мой отец дал их мне на всякий случай.
But keep off this nut, just in case.
Только держитесь подальше от этой гайки на всякий случай.
But on this occasion, in the interests of urgency I think we should first conclude the matter previously under discussion, the case of Mr. John Merrick, the Elephant Man.
Но в свете обстоятельств, я думаю, нам следует первым дело рассмотреть... вопрос, который уже в стадии обсуждения, а именно - о Джоне Мэррике, Человеке-слоне.
Which in this case is redundant. But may I suggest we just deal with the bank-robbing charges?
К данному делу они отношения не имеют, но, что если я вам предложу ограничиться рассмотрением обстоятельств ограбления банка?
But I made a smart move checking into this place because, you know, in case I lose it totally,
Я умно поступил, въехав в эти апартаменты потому что, ну типа, если у меня окончательно крыша съедет
I thought they gave me this in case of emergencies but from what I'm seeing this thing is serious and honestly,
Я думал, что они дали мне это на случай чрезвычайной ситуации... Ведь это дело серьёзное и, честно говоря...
Ok, in this case I will tell them I was going to meet my wife, but met my bride
- Ну хорошо, я скажу, что поехал встретить жену, а встретил невесту.
The patient is one hundred percent responsible but one cannot speak of guilt in the common sense with this case.
Пациент на 100 % дееспособен. Но о вине в ее обычном понимнии применительно к данному делу говорить нельзя.
In this case, it isn't the medium that is creating the projections, but the Malus.
В нашем случае, проекции создает не медиум, а Малус.
I don't either. But there are some things we do standard procedures in a case like this, which often bring us results.
Но есть некоторые вещи, которые мы делаем стандартные процедуры в этом случае, которые часто приносят нам результаты.
But not in this case.
Но не в этом случае.
Try to get to... the bottom of this problem If there's nothing but emptiness... afterwards... In that case
Попытайся додумать до конца... если действительно ощущаешь пустоту, то действительно только пустоту... то в таком случае...
But, um, what it is, uh, in this case :
- Ёто то что сказал мой отец... когда он впервые услышал чем € занимаюсь. Ќо что это на самом деле.
The little gray cells, never do they let me down, but in this case...
Серые клеточки никогда не подводили меня.
But in this case I made an exception,
В данном случае я сделал исключение в надежде рассеять Ваши страхи по поводу смерти Эндрю.
But, unhappily in this case, yours complicates matters.
Но, к несчастью, в данном случае, ты усложнила ситуацию.
This shot should do the trick but I'll give you a week's prescription just in case.
Этот укол вам поможет, но я выпишу рецепт, неделю попьете лекарства. Да.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31