English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ C ] / Come to

Come to Çeviri Rusça

92,190 parallel translation
Have you ever thought about how much has to come together for anything to grow? Or live, even.
Ты когда-нибудь думала, сколько всего нужно, чтобы что-то выросло?
 Lately, at the center, when someone has a problem or someone needs help with anything, they come to me, and I help them if I can, and if I can't, I tell them straight  up.
В последнее время в центре, если у людей трудности или кому-то нужна помощь, они идут ко мне, и я помогаю им, если могу, а если не могу, я говорю об этом прямо.
If you truly have the best interest of Earth at heart, you will meet with me and we will come to an accommodation.
Если вы действительно печётесь о благе Земли, давайте встретимся. Уверен, мы сможем договориться.
That's why you filed those suits in the first place, so I'd cave and come to you with this deal.
Так вот зачем ты затеял всю эту тяжбу - чтобы я сама пришла к тебе с предложением!
Nyaring, I have come to do what President Montez did not do.
Найаринг, я здесь, чтобы сделать то, что не сделала президент Монтез.
I should not have come to this thing.
Мне не стоило сюда приходить.
God! Jonah, my boy, I've come to say farewell.
- Джона, я пришел попрощаться.
He's come to pick Annie up.
Он заехал за Энни.
I come down here sometimes to think... when I'm sad.
Иногда я прихожу сюда, чтобы подумать, когда грущу.
Hey, I'm ready to come home now.
Я готов вернуться домой.
Yeah, so far they've stayed out of it, but Truffault has to know that once Ferrous Corp runs the table on its enemies, they're gonna come gunning for Mikkei.
Да, пока что они остаются в стороне, но Трюффо должна понимать, что когда Рудная корпорация устранит своих врагов, то примется за "Микеи".
Come on, guys, I can't be the only one to see how crazy this is... Risking our lives based on some kinda hunch?
Да бросьте, ребята, неужели я один понимаю, какое это безумие - рисковать жизнью из-за какого-то наития?
We didn't come here to fight, but we will if we have to.
Мы прилетели не сражаться, но дадим бой, если придётся.
We need to come up with a plausible theory that doesn't involve Larry killing anybody. Oh, well, that's harder.
- А вот это труднее.
Anne, you're gonna come with me to Larry's house, then, because the second thing we need to do is test his alibi.
Энн, мы с тобой в дом Ларри, потому что вторая наша цель - проверить его алиби.
Call me if you ever want to come over and see the honey pot.
Звоните, если захотите увидеть кое-что интересное.
You needed 48 hours to come up with that?
Вам на это понадобилось 48 часов?
I used to think it would be my baron to come after me.
Я думал, что за мной придёт мой барон.
- Ah, come on. - It's easy to make up excuses.
Да ладно, отмазки всегда найдутся.
Oh, did a notice come and you forgot to tell me?
Сообщение пришло, а ты забыл мне сказать?
Si, people love to come here, but they don't like to leave.
Да, люди любят приезжать сюда, но не любят уезжать.
They're trying to come up with a little formula so these vampires can day walk anywhere they want to.
Они пытаются вывести формулу которая позволит вампирам целый день разгуливать где им захочется.
We didn't come here to hurt anyone.
Мы не пришли сюда кому-то навредить.
Anyways, uh, I just decided to come on down and rescue y'all.
В общем, я решил прилететь и спасти вас.
Why is Mao suddenly so eager to come in from the cold?
С чего это Мао внезапно пошёл на контакт?
Get Holden to come back.
Попрошу Холдена вернуться.
And when your ship doesn't come back, you want to suffocate slow with a couple hundred people?
А если ваш корабль не вернётся? Ты готова медленно задохнуться среди сотен других людей?
Would you like to come out so I can introduce myself?
Может быть, выйдешь, и я представлюсь?
I need you to come here as soon as you possibly can or just call me back.
Приезжайте сюда как можно скорее. Или хотя бы перезвоните, пожалуйста!
He's begging me to come there.
Он попросил меня приехать.
Good,'cause I was this close to calling my cousins to come in and tear this place apart.
Хорошо, потому что я был на волоске от того, чтобы позвонить моему кузену и попросить его разнести здесь все.
Come on. You drive all the way up here to tell me I'm wrong?
Скажешь, приехал сюда лично, чтобы сказать, что я неправ?
Words you never want to hear come out of your lawyer's mouth.
- Вот уж чего не хочется слышать из уст адвоката.
I have to use you for what you are now, Danny. But if you come through for me, I'll pay off your house.
Ты мне нужен тем, кто ты сейчас, Дэнни, и, если будешь полезен, я выплачу твой долг за дом.
If you start to feel yourself not feeling, do what you did the other day and come find me... before it's too late... for both of us.
- Если вы заметите, что не чувствуете, поступите так же - приходите ко мне. Пока ещё не поздно.
It looks clean. Even if they trace his burner or get into his air-gapped laptop, like I did, nothing will come back to you, unless somebody talked.
Даже если проследят его телефон и вскроют его ноутбук, как я, к тебе не подобраться, если никто не вякнет.
Your wife asked me to come. Said you wanted me there.
Твоя жена меня позвала, сказала, что ты этого хочешь.
I didn't mean to come between you and Lara.
Я не хотела вставать между тобой и Ларой.
We come around, check on the situation, but now she's too afraid to run again, so sometimes what we do is when we get a real hard fucking type, we get a carpet, roll the guy up in it,
Мы могли бы приехать и всё как следует проверить, но жена слишком напугана, чтобы снова бежать. Поэтому иногда, если муж совсем уж мудак, мы берём ковёр, заворачиваем в него мужа и херачим его от души.
Should come as no surprise to you the lifestyle attracts brilliant people.
- Тут нет ничего удивительного, это привлекает ярких людей.
Listen, Wend. A lot has come up I need to talk to you about.
Слушай, Венди, мне о многом надо с тобой поговорить.
And I'm Dan Egan, bringing you your morning every morning of every day for many mornings to come.
Я представляю вам ваше утро каждое утро каждого дня, и так будет ещё долго.
I didn't come here to ask for an apology, but I certainly appreciate getting one from you.
Я пришла сюда не просить извинений, но я безусловно благодарна тебе за них.
It's just hard to come up with so many different ways to curse.
Просто так сложно придумать столько разных ругательств.
Your man Richard told me to come down.
Твой сотрудник Ричард меня пригласил.
( scoffs ) Come on, nobody's asking you to engage in some sort of human pleasurable activity.
Да ладно. Никто не просит тебя заниматься приятными для людей вещами. Знаю, это не по твоей части.
These revelations will continue to come out in a steady drip, drip, drip...
Открытия продолжат падать с неба, капля за каплей.
It just came out today, and we thought it would be fun, in honor of you canceling on us, to have some children come out here. They'll read you some of our favorite reviews - of your book.
- Мы подумали, будет забавно, раз уж вы нас бросили, позвать сюда детей и зачитать наши любимые рецензии на вашу книгу.
But then the prince to come and save her.
Но потом появился принц и спас её.
He used to come here and stand at the door.
Она всегда приходит к нам и стоит у дверей.
Sarah asked me to come back.
Сара попросила меня вернуться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]